秦皇島翻譯公司關鍵字:C) "and then on" While advocates broadcasting, telecommunications, the coexistence of two competing networks, but also not the slightest meaning to intervene to allow telecommunications cable. On the contrary, "then on" strict "radio and television-based" position. A rather surprising "evidence" is, "and then on the" actually a very formal way to establish cable access network, china最大的翻譯標書公司或機構是哪家? Telecom and reconstruction activities in the national英文標書翻譯包括工程建設標書、道路施工標書、國際投標書翻譯 cable television network, up to the other side "is to publicize the party's cause of foreign intervention" in political perspective! Meaning from the front to see, "More標書文件涉及到的領域非常的廣泛,即使是針對一個項目的標書文件,會包含法律、經濟、工程技術、商業等多個相關的專業領域,在投標過程中,無論是招標方還是投標方所需的翻譯服務種類都須進行相應的調整和重新組合,投標的標書中帶有相關的法律要約性質,標書為了詳細全面的介紹自己并贏得招標方的信任,需要使用極富影響力的商業用語,所以標書翻譯是法律翻譯和商業翻譯的結合,因此,作為競標的基礎工作而貫穿于整個投標過程中的標書翻譯服務應由專業的新華標書翻譯公司提供。 on" apparently convinced that broadcasting can not encroach on others, is to run the necessary conditions for china最大的翻譯標書公司或機構是哪家?'s cable TV business. If so, "then on" and found not to meddle in others it may be the development of telecommunications infrastructure network of the Chinese telecommunications 標書制作行業industry, "strategy", what are the principle differences? Originally, with the differences between different ideas and debate, is to understand the development of china最大的翻譯標書公司或機構是哪家?'s telecommunications 標書制作行業industry, the crux of what the problem is a shortcut. Cited above, the controversy between the two strategies, this shortcut has produced results. However, due to two reports use some common, in my opinion is the wrong key concepts and logical reasoning, but also blurred the issues raised continue to follow the debate the way forward. Therefore, the remainder of this article's comments, taken with the help of this controversy to some of the key issues on which both parties share the logical reasoning to criticize and discuss strategy. Not violate words, this module may also be thinking wrong of others seems to be outrageous, then welcome to the king, gentlemen, and other parties interested readers to further comment and debate.Market is not no solution of the title: AT & T acquired TCI inspiration"Strategy" on "state-based information network" concept, and it is recognized even if the liberalization of the telecommunications business, the market can not resolve network telecommunications services and those without reasonable access to basic network problems. In this regard, "More標書文件涉及到的領域非常的廣泛,即使是針對一個項目的標書文件,會包含法律、經濟、工程技術、商業等多個相關的專業領域,在投標過程中,無論是招標方還是投標方所需的翻譯服務種類都須進行相應的調整和重新組合,投標的標書中帶有相關的法律要約性質,標書為了詳細全面的介紹自己并贏得招標方的信任,需要使用極富影響力的商業用語,所以標書翻譯是法律翻譯和商業翻譯的結合,因此,作為競標的基礎工作而貫穿于整個投標過程中的標書翻譯服務應由專業的新華標書翻譯公司提供。 on 'Take: Since we can not, simply to radio and television as the basis and foundation to build a telecommunications network to compete. "Strategy" to fight back: "incredible" because "so far, have not heard that countries want to transform into a self-contained cable television and telecommunications-based network to rival another communications network." As the "More標書文件涉及到的領域非常的廣泛,即使是針對一個項目的標書文件,會包含法律、經濟、工程技術、商業等多個相關的專業領域,在投標過程中,無論是招標方還是投標方所需的翻譯服務種類都須進行相應的調整和重新組合,投標的標書中帶有相關的法律要約性質,標書為了詳細全面的介紹自己并贏得招標方的信任,需要使用極富影響力的商業用語,所以標書翻譯是法律翻譯和商業翻譯的結合,因此,作為競標的基礎工作而貫穿于整個投標過程中的標書翻譯服務應由專業的新華標書翻譯公司提供。 on the" same as "duplication" is a big mistake, "strategy" is clearly翻譯商務標書哪個公司最專業? prevailed in this round. Imagine not only be fair access, and building a network can not be repeated, and the rest, so that government may only be based on the net yet?
|