據(ju)了(le)解,石(shi)家(jia)莊腎病醫(yi)院為促進國(guo)(guo)(guo)際化(hua)發展(zhan),更好地為國(guo)(guo)(guo)際患者服務,已經(jing)配(pei)備了(le)英語(yu)(yu)、法(fa)語(yu)(yu)、俄語(yu)(yu)、阿拉(la)伯(bo)語(yu)(yu)、西班牙語(yu)(yu)、意大(da)利語(yu)(yu)等十幾種語(yu)(yu)種的翻(fan)(fan)譯(yi)(yi),并且(qie)對每一(yi)名翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)嚴格培訓(xun)專業知識,為外籍患者提供優質(zhi)服務奠定(ding)基礎(chu)。“由(you)于中(zhong)醫(yi)有(you)很多名詞無法(fa)直接翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)成外語(yu)(yu),剛開(kai)始只(zhi)能給(gei)他們(men)比劃(hua),解釋起來很困哪,后來不(bu)斷向(xiang)醫(yi)生請教藥物的治療(liao)原(yuan)理,翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)起來就(jiu)輕松多了(le),關鍵是患者也能夠(gou)明白了(le)。”通過這(zhe)種方式將我國(guo)(guo)(guo)的中(zhong)醫(yi)技術與人文科學(xue)傳(chuan)播(bo)出去,擴大(da)中(zhong)國(guo)(guo)(guo)對世(shi)界產生的影(ying)響,是每一(yi)位中(zhong)國(guo)(guo)(guo)人的擔當(dang)。“我們(men)醫(yi)院已經(jing)邁向(xiang)國(guo)(guo)(guo)際化(hua)的發展(zhan)道路,每一(yi)位翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)都是我們(men)優秀文化(hua)的傳(chuan)播(bo)員,這(zhe)個崗位特別重要,對醫(yi)院的國(guo)(guo)(guo)際化(hua)發展(zhan)有(you)著不(bu)可替(ti)代的作用。”