欧美一区二区三区放荡人妇_亚洲AV永久无码精品天堂久久_久久久无码精品亚洲日韩精东传媒_亚洲中文字幕无码爆乳APP

新華翻譯>> 收費標準>> 審校價格

審校價格

校對潤色價格


一般意義上的校對潤色,是指人工翻譯后的針對字詞、表達、邏輯、格式等方面的修訂。
目前行情是,
國外母語校對是翻譯價格的2倍
國內譯員校對是與翻譯的價格相當。由于甲方多數只愿意出翻譯價格的一半,造成國內許多習慣翻譯價格的譯員不愿意做校對
校對與潤色,除非特別需要,一般為國內譯員處理。

譯(yi)(yi)后編輯,也稱(cheng)機(ji)譯(yi)(yi)校(xiao)對,是指把機(ji)器(qi)翻(fan)譯(yi)(yi)后的譯(yi)(yi)文(wen)用人工進行(xing)校(xiao)對和潤色。由于(yu)目(mu)前(qian)機(ji)器(qi)翻(fan)譯(yi)(yi)種類較多,輸出翻(fan)譯(yi)(yi)質量(liang)也是千差萬別,最好(hao)與(yu)最差的平均質量(liang)能相差40%以(yi)上,選(xuan)擇合適類別的機(ji)器(qi)翻(fan)譯(yi)(yi)至關重要。

所以:

1)客戶自己使用機器翻譯,我們無法控制初譯質量,則譯后編輯收費為文本翻譯價格的2/3

2)客戶要求使用機器翻譯,我們選擇適用的機器翻譯引擎和流程,翻譯質量基本可控,達到閱讀流暢、表達正確的質量,則譯后編輯收費為文本翻譯價格的1/2

3)客戶要求使用機器翻譯,我們選用多種引擎進行翻譯,然后校對、審核、潤色等,達到與人工初譯+審校同等的質量,則譯后編輯潤色的收費標準為文本翻譯價格的2/3

備(bei)注:譯后編輯(ji)適合大批(pi)量、時間(jian)緊、非出版級質量要求(qiu)的文檔翻譯。因為初譯決定了基本翻譯質量,譯后編輯(ji)則是錦上添花。