Alterations, Additions and
Omissions
變更,增加和缺省(sheng)
|
Variations
|
51.1
|
The Engineer shall make any variation of the form, quality or
quantity of the Works or any
工(gong)程師可以根據他自己(ji)的(de)意見,對認為適當的(de),或(huo)是(shi)必需的(de)情況下(xia),對工(gong)程的(de)形式,質量或(huo)數(shu)量進(jin)行變更(geng)。他有(you)權利指令承包(bao)商,并(bing)由承包(bao)商執(zhi)行以下(xia)任何的(de)工(gong)作內容:part thereof
that may, in his opinion, be necessary and for the purpose, or if for any
other reason it shall, in his opinion, be appropriate, he shall have the
authority to instruct the Contractor to do and the Contractor shall do any of
the following:
(a) increase or decrease
the quantity of any work included in the Contract,
增(zeng)加或減少合同內(nei)的工作量;
(b) omit any such work
(but not if the omitted work is to be carried out by the Employer or by
another contractor),
省略(lve)去任何工作(但(dan)如果(guo)省略(lve)部分的工作是由業主或其他承包商來執行的話,則(ze)不(bu)包括再(zai)此部分中;)
(c) change the character
or quality or kind of any such work,
改變任何(he)部分工作的性質,質量和種類;
(d) change the levels,
lines, position and dimensions of any part of the Works,
改變任何部分工作的(de)水平(ping),線路,位置和(he)尺寸(cun);
(e) change any specified
sequence or timing of construction of
any part of the Works.
改變工程(cheng)任何(he)部分施工的特定順(shun)序和時間;
No such variation shall in
any way vitiate or invalidate the Contract, but the effect, if any, of all
such variations shall be valued in accordance with Clause 52. Provided that where the issue of an
instruction to vary the Works is necessitated by some default of or breach of
contract by the Contractor or for which he is responsible, any additional
cost attributable to such default shall be borne by the Contractor.
任何這樣的變(bian)更(geng)都不在任何意義(yi)上減損或廢(fei)止(zhi)合同,但是,任何這樣的變(bian)更(geng)都應按照條款52來進行價值評估。如果變更的(de)原因是由(you)于承包商(shang)自身的(de)過(guo)(guo)失(shi)或單方違反合(he)同造成的(de)話,那么(me)任何由(you)此過(guo)(guo)失(shi)導致的(de)附加費用都由(you)承包商(shang)自己承擔;
|
Instructions for
Variations
|
51.2
|
The Contractor shall not
make any such variation without an instruction of the Engineer. Provided that
no instruction shall be required for increase or decrease in the quantity of
any work where such increase or decrease is not the result of an instruction
given under this Clause, but is the result of the quantities exceeding or
being less than those stated in the Bill of Quantities.
承包商在(zai)未收到(dao)工(gong)(gong)程師的(de)指令(ling)前不(bu)應(ying)進行任何(he)變更(geng)。但如果(guo)工(gong)(gong)程量(liang)的(de)增加或減少不(bu)是(shi)由于本條款下工(gong)(gong)程師發(fa)布指令(ling)的(de)結果(guo),而是(shi)由于實際(ji)工(gong)(gong)程量(liang)超出或低于工(gong)(gong)程量(liang)清(qing)單的(de)量(liang)的(de)話,在(zai)此種情況下,變更(geng)指令(ling)是(shi)不(bu)需要的(de);
|
Valuation of Variations
|
52.1
|
All variation referred to in Clause 51 and any additions to the
Contract Price which are required to be determined in accordance with Clause
52 (for the purposes of this Clause referred to as "varied work"),
shall be valued at the rates and prices set out in the Contract if, in the
opinion of the Engineer, the same shall be applicable. If the Contract does
not contain any rates or prices applicable to the varied work, the rates and
prices in the Contract shall be used as the basis for valuation so far as may
be reasonable, failing which, after due consultation by the Engineer with the
Employer and the Contractor, suitable rates or prices shall be agreed upon
between the Engineer and the Contractor.
In the event of disagreement the Engineer shall fix such rates or
prices as are, in his opinion, appropriate and shall notify the Contractor
accordingly, with a copy to the Employer.
Until such time as rates or prices agreed or fixed, the Engineer shall
determine provisional rates or prices to enable on-account payments to be
included in certificates issued in accordance with Clause 60;任何在條款51中提及的(de)變更和(he)根據第52條(tiao)款定(ding)出(chu)的(de)(de)(de)對合(he)(he)(he)(he)同(tong)價(jia)(jia)(jia)(jia)格(ge)(ge)的(de)(de)(de)增(zeng)量,都應(ying)(ying)按(an)照(zhao)合(he)(he)(he)(he)同(tong)中定(ding)出(chu)的(de)(de)(de)單(dan)(dan)價(jia)(jia)(jia)(jia)和(he)(he)價(jia)(jia)(jia)(jia)格(ge)(ge)進行評(ping)定(ding)。如(ru)果(guo)工(gong)(gong)程(cheng)師(shi)認為(wei)(wei)適(shi)當(dang)的(de)(de)(de)話(hua)(hua),那么同(tong)樣(yang)的(de)(de)(de)單(dan)(dan)價(jia)(jia)(jia)(jia)和(he)(he)價(jia)(jia)(jia)(jia)格(ge)(ge)應(ying)(ying)當(dang)使用。如(ru)果(guo)合(he)(he)(he)(he)同(tong)中并未包(bao)(bao)含適(shi)用于變更(geng)工(gong)(gong)作(zuo)的(de)(de)(de)任何單(dan)(dan)價(jia)(jia)(jia)(jia)和(he)(he)價(jia)(jia)(jia)(jia)格(ge)(ge),合(he)(he)(he)(he)同(tong)中規定(ding)的(de)(de)(de)單(dan)(dan)價(jia)(jia)(jia)(jia)和(he)(he)價(jia)(jia)(jia)(jia)格(ge)(ge)應(ying)(ying)盡可(ke)能合(he)(he)(he)(he)理的(de)(de)(de)作(zuo)為(wei)(wei)價(jia)(jia)(jia)(jia)值(zhi)評(ping)定(ding)的(de)(de)(de)基礎。如(ru)果(guo)這(zhe)樣(yang)做(zuo)不(bu)可(ke)能的(de)(de)(de)話(hua)(hua),在工(gong)(gong)程(cheng)師(shi)和(he)(he)業主及(ji)承包(bao)(bao)商進行適(shi)當(dang)咨詢后,應(ying)(ying)當(dang)在工(gong)(gong)程(cheng)師(shi)和(he)(he)承包(bao)(bao)商之間就適(shi)合(he)(he)(he)(he)的(de)(de)(de)費率(lv)達(da)成一致。如(ru)果(guo)承包(bao)(bao)商和(he)(he)工(gong)(gong)程(cheng)師(shi)之間不(bu)能達(da)成一致意見(jian)的(de)(de)(de)話(hua)(hua),工(gong)(gong)程(cheng)師(shi)應(ying)(ying)當(dang)根據他自己認為(wei)(wei)合(he)(he)(he)(he)適(shi)的(de)(de)(de)標準確定(ding)這(zhe)些單(dan)(dan)價(jia)(jia)(jia)(jia)或價(jia)(jia)(jia)(jia)格(ge)(ge),確定(ding)后應(ying)(ying)相應(ying)(ying)的(de)(de)(de)通知承包(bao)(bao)商,并抄(chao)報業主。在變更(geng)工(gong)(gong)作(zuo)的(de)(de)(de)單(dan)(dan)價(jia)(jia)(jia)(jia)或價(jia)(jia)(jia)(jia)格(ge)(ge)未定(ding)局之前,工(gong)(gong)程(cheng)師(shi)將決(jue)定(ding)暫時的(de)(de)(de)單(dan)(dan)價(jia)(jia)(jia)(jia)或價(jia)(jia)(jia)(jia)格(ge)(ge)以使得賬面上(shang)進度付款金額能夠包(bao)(bao)括在根據條(tiao)款60發布的進度付款(kuan)證書當(dang)中;
Where the contract
provides for the payment of the contract price in more than one currency, and
varied work is valued at, or on the basis of, the rates and prices set out in
the contract, payment for such varied work shall be made in the proportions
of various currencies specified in the appendix to tender for payment of the
contract price. Where the contract provides for payment of the contract price
in more than one currency, and new rates or prices are agreed, fixed or determined
as stated above, the amount or proportion payable in each of the applicable
currencies shall be specified when the rates or prices are agreed, fixed or
determined, it being understood that in specifying these amounts or
proportions the contractor and the engineer (or, failing agreement, the
engineer) shall take into account the actual or expected currencies of cost
(and the proportions thereof ) of the inputs of the varied work without
regard to the proportions of various currencies specified in the appendix to
tender for payment of the contract price.
如果(guo)合(he)(he)(he)(he)同(tong)中(zhong)對(dui)合(he)(he)(he)(he)同(tong)價(jia)(jia)格的(de)(de)(de)(de)支(zhi)(zhi)付使用的(de)(de)(de)(de)貨(huo)(huo)幣(bi)(bi)(bi)形式(shi)不(bu)止一種(zhong),那(nei)末,變(bian)更(geng)部(bu)分(fen)的(de)(de)(de)(de)工(gong)作(zuo)(zuo)(zuo)應(ying)(ying)該根據(ju)合(he)(he)(he)(he)同(tong)中(zhong)規(gui)(gui)定(ding)(ding)的(de)(de)(de)(de)單價(jia)(jia)或(huo)價(jia)(jia)格的(de)(de)(de)(de)基礎上(shang)進行評(ping)定(ding)(ding)。變(bian)更(geng)部(bu)分(fen)的(de)(de)(de)(de)付款(kuan)也(ye)應(ying)(ying)按照(zhao)投標(biao)附錄中(zhong)關(guan)于合(he)(he)(he)(he)同(tong)支(zhi)(zhi)付的(de)(de)(de)(de)貨(huo)(huo)幣(bi)(bi)(bi)比(bi)例進行支(zhi)(zhi)付;如果(guo)合(he)(he)(he)(he)同(tong)中(zhong)提(ti)供的(de)(de)(de)(de)付款(kuan)采用不(bu)止一種(zhong)的(de)(de)(de)(de)貨(huo)(huo)幣(bi)(bi)(bi)形式(shi),那(nei)末,在根據(ju)以上(shang)條款(kuan)同(tong)意的(de)(de)(de)(de),決定(ding)(ding)的(de)(de)(de)(de)或(huo)裁(cai)定(ding)(ding)的(de)(de)(de)(de)變(bian)更(geng)部(bu)分(fen)的(de)(de)(de)(de)工(gong)作(zuo)(zuo)(zuo)單價(jia)(jia)或(huo)價(jia)(jia)格也(ye)應(ying)(ying)對(dui)支(zhi)(zhi)付貨(huo)(huo)幣(bi)(bi)(bi)的(de)(de)(de)(de)比(bi)例和(he)金額(e)作(zuo)(zuo)(zuo)出具(ju)體(ti)的(de)(de)(de)(de)規(gui)(gui)定(ding)(ding)。承包商和(he)工(gong)程(cheng)師(shi)(或(huo)者,如果(guo)沒能達(da)成協(xie)議,工(gong)程(cheng)師(shi))應(ying)(ying)當考慮變(bian)更(geng)工(gong)作(zuo)(zuo)(zuo)實際(ji)需要(yao)花(hua)費的(de)(de)(de)(de)貨(huo)(huo)幣(bi)(bi)(bi)幣(bi)(bi)(bi)種(zhong)(或(huo)貨(huo)(huo)幣(bi)(bi)(bi)比(bi)例),而不(bu)需要(yao)參照(zhao)合(he)(he)(he)(he)同(tong)中(zhong)投標(biao)附錄中(zhong)作(zuo)(zuo)(zuo)規(gui)(gui)定(ding)(ding)的(de)(de)(de)(de)各(ge)類貨(huo)(huo)幣(bi)(bi)(bi)的(de)(de)(de)(de)比(bi)例;
|
Power of Engineer to Fix
Rates
|
52.2
|
Provided that if the nature or amount of any varied work relative to
the nature or amount of the whole of the Works or to any part thereof, is
such that, in the opinion of the Engineer, the rates or prices contained
inappropriate or inapplicable, then, after due consultation by the Engineer
with the Employer and the Contractor, a suitable rates or prices shall be
agreed upon between the Engineer and the Contractor. In the event of
disagreement the Engineer shall fix such other rates or prices as is, in his
opinion, appropriate and shall notify the Contractor accordingly, with a copy
to the Employer. Until such time as rates or prices agreed or fixed, the
Engineer shall determine provisional rates or prices to enable on-account payments
to be included in certificates issued in accordance with Clause 60.
如果在(zai)(zai)權衡變(bian)更(geng)部分工(gong)(gong)(gong)(gong)作(zuo)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)性質(zhi)和金額(e)相對于整個工(gong)(gong)(gong)(gong)程或(huo)該部分工(gong)(gong)(gong)(gong)程的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)性質(zhi)和金額(e)后(hou),根(gen)據(ju)工(gong)(gong)(gong)(gong)程師的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)意見(jian),合(he)同的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)單價(jia)(jia)(jia)(jia)(jia)或(huo)價(jia)(jia)(jia)(jia)(jia)格(ge)是不恰當的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)或(huo)者是不適用(yong)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)話(hua),那末,在(zai)(zai)工(gong)(gong)(gong)(gong)程師同業主(zhu)和承包(bao)商(shang)進行磋商(shang)后(hou),應(ying)當在(zai)(zai)工(gong)(gong)(gong)(gong)程師和承包(bao)商(shang)之間就合(he)適的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)單價(jia)(jia)(jia)(jia)(jia)和價(jia)(jia)(jia)(jia)(jia)格(ge)達成(cheng)一(yi)(yi)致(zhi)(zhi)意見(jian)。如果未能(neng)達成(cheng)一(yi)(yi)致(zhi)(zhi)意見(jian),則(ze)由工(gong)(gong)(gong)(gong)程師決定(ding)一(yi)(yi)個他認為適當的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)價(jia)(jia)(jia)(jia)(jia)格(ge),并相應(ying)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)通(tong)知承包(bao)商(shang),抄報業主(zhu)。在(zai)(zai)變(bian)更(geng)工(gong)(gong)(gong)(gong)作(zuo)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)單價(jia)(jia)(jia)(jia)(jia)或(huo)價(jia)(jia)(jia)(jia)(jia)格(ge)未定(ding)局之前,工(gong)(gong)(gong)(gong)程師將決定(ding)暫(zan)時的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)單價(jia)(jia)(jia)(jia)(jia)或(huo)價(jia)(jia)(jia)(jia)(jia)格(ge)以(yi)使(shi)得賬(zhang)面上進度付(fu)款金額(e)能(neng)夠包(bao)括(kuo)在(zai)(zai)根(gen)據(ju)條(tiao)款60發布的付款證書當(dang)中。
Where the contract provides for the payment of the contract price in
more than one currency, the amount or proportion payable in each of the
applicable currencies shall be specified when the rates or prices are agreed,
fixed or determined as stated above, it being understood that in specifying
theses amounts or proportions the contractor and the engineer (or, failing
agreement, the engineer) shall take into account the actual or expected
currencies of cost (and the proportions thereof) of the inputs of the varied
work without regard to the proportions of various currencies specified in the
appendix to tender for payment of the contract price.
如果(guo)合同中(zhong)提供(gong)的(de)付款(kuan)采用(yong)不(bu)(bu)止一種的(de)貨幣(bi)形(xing)式,那(nei)末,在根據(ju)以上(shang)條款(kuan)同意的(de),決定(ding)(ding)的(de)或裁定(ding)(ding)的(de)變更部分(fen)的(de)工(gong)作(zuo)單(dan)價(jia)或價(jia)格也應對支付貨幣(bi)的(de)比例和金額(e)作(zuo)出具體的(de)規定(ding)(ding)。承包商(shang)和工(gong)程(cheng)師(shi)(或者,如果(guo)沒能達成協議,工(gong)程(cheng)師(shi))應當考慮(lv)變更工(gong)作(zuo)實際需要(yao)花費(fei)的(de)貨幣(bi)幣(bi)種(或貨幣(bi)比例),而不(bu)(bu)需要(yao)參(can)照合同中(zhong)投標附錄中(zhong)作(zuo)規定(ding)(ding)的(de)各類貨幣(bi)的(de)比例;
Provided also that no
varied work instructed to be done by
the Engineer pursuant to Clause 51 shall be valued under Sub-Clause
52.1 or under this Sub-Clause unless, within 14 days of the date of such
instruction and, other than in the case of omitted work, before the
commencement of the varied work, notice shall have been given either:
工程(cheng)師根(gen)據條(tiao)款51發布指令(ling)進行的變更(geng)部分的工作(zuo),其價格評定應按照條款52.1或者本條款執行。除非在指(zhi)令發布的14天(tian)內,在變更工作開始之前,有通知按如(ru)下形式發出,(但省略掉的工作不包括在此部分之內):
(a)
by the Contractor to the Engineer of his intention to claim extra payment or
a varied rate or price, or
承包(bao)商通知工程(cheng)師(shi),表明他將索賠額外金額或者要求變更單價(jia)(jia)或價(jia)(jia)格的意向;
(b) by the Engineer to the
Contractor of his intention to vary rate or price.
或(huo)者工程(cheng)師通知承包商,他將調整單價(jia)或(huo)價(jia)格(ge);
Provided that no change in
the unit rates or prices quoted shall be considered for items included in the
schedule of day work rates not withstanding the quantity of work performed
under such schedule. Provided further that no change in the rates or prices
quoted shall be considered for any item in the schedules to the bill of quantities,
unless such item, at time of bid, individually accounts for an amount more
than 2 percent of the contract price, and the actual quantity of work
performed under the item exceeds or falls short of the original billed
quantity by more than twenty five (25) percent.
對于(yu)屬(shu)于(yu)日工(gong)性質的(de)工(gong)作,無論(lun)其工(gong)作量的(de)大小,日工(gong)的(de)單(dan)(dan)價和價格都不能進行(xing)調整;同(tong)(tong)樣(yang)的(de),對于(yu)工(gong)程(cheng)量清單(dan)(dan)中任何單(dan)(dan)項(xiang)的(de)工(gong)作,除(chu)非(fei)它的(de)單(dan)(dan)項(xiang)金(jin)額超出了合(he)同(tong)(tong)價格的(de)2%并且該單項工(gong)作實(shi)際完成的數(shu)量(liang)(liang)(liang)超(chao)過了(le)或者(zhe)低于原工(gong)程量(liang)(liang)(liang)清單的數(shu)量(liang)(liang)(liang)的25%,否(fou)則(ze),該(gai)單(dan)項工作的單(dan)價(jia)或價(jia)格調整不予(yu)考慮。
|
Variations
Exceeding 15
Percent
|
52.3
|
If, on the issue of the
Taking-Over Certificate for the whole of the Works, it is found that as a
result of:
如果(guo)在對整(zheng)體工程頒(ban)發移交證書時(shi),僅(jin)由于以下原因:
(a) All varied work valued
under Sub-Clause 52.1 and 52.2, and
所有條款52.1和52.2下評定的變更工(gong)作,和
(b)
All adjustments upon measurement of the estimated quantities set out in the
Bill of Quantities, excluding Provisional Sums, daywork and adjustments of
price made under Clause 70,
所有根據BOQ清單(dan)預定(ding)工(gong)程量進行調整后,排除暫定(ding)金額,日工(gong),和根據條款(kuan)70進行的(de)價格調整;
But not from any other
cause, there have been additions to or deductions from the Contract Price
which taken together are in excess of 15 per cent of the "Effective
Contract Price" (which for the purposes of this Sub-Clause shall mean
the Contract Price excluding Provisional Sums, and allowance for dayworks, if
any) then and in such event (subject to any action already taken under any
other Sub-Clause of this Clause), after due consultation by the Engineer with
the Employer and the Contractor, there shall be added to or deducted from the
Contract Price such further sum as may be agreed between the Contractor and
the Engineer or, failing agreement, determined by the Engineer having regard
to the Contractor's Site and general overhead costs of the Contract. The
Engineer shall notify the Contractor of any determination made under this
Sub-Clause, with a copy to the Employer. Such sum shall be based only on the
amount by which such additions of deductions shall be in excess of 15 per
cent of Effective Contract Price.
排除(chu)其他原因,造成(cheng)合同(tong)價格的增加或(huo)減少累計超過了“有效合同(tong)價格”的15%(在(zai)(zai)(zai)本(ben)條款(kuan)下,合同價(jia)(jia)格(ge)是(shi)指排除(chu)暫定(ding)金(jin)(jin)額(e)(e)(e),和(he)日工金(jin)(jin)額(e)(e)(e)后(hou)的(de)價(jia)(jia)格(ge)),在(zai)(zai)(zai)這種情況下,由(you)工程(cheng)師(shi)和(he)業(ye)主及承包(bao)(bao)商(shang)(shang)(shang)進行適當協(xie)(xie)商(shang)(shang)(shang)后(hou),將在(zai)(zai)(zai)原合同價(jia)(jia)格(ge)上(shang)增(zeng)加(jia)或減除(chu)合同價(jia)(jia)格(ge)以外的(de)金(jin)(jin)額(e)(e)(e)。具體增(zeng)加(jia)或減除(chu)的(de)金(jin)(jin)額(e)(e)(e)應(ying)是(shi)由(you)承包(bao)(bao)商(shang)(shang)(shang)和(he)工程(cheng)師(shi)協(xie)(xie)商(shang)(shang)(shang)好的(de)金(jin)(jin)額(e)(e)(e)。如(ru)果就(jiu)此金(jin)(jin)額(e)(e)(e)未能達成協(xie)(xie)議(yi),工程(cheng)師(shi)將在(zai)(zai)(zai)考(kao)慮了承包(bao)(bao)商(shang)(shang)(shang)的(de)現場和(he)總體管理(li)費用的(de)基礎(chu)上(shang),決定(ding)一個金(jin)(jin)額(e)(e)(e)數量。工程(cheng)師(shi)將通知承包(bao)(bao)商(shang)(shang)(shang)按(an)本(ben)條款(kuan)作(zuo)出的(de)決定(ding),并抄報業(ye)主。具體金(jin)(jin)額(e)(e)(e)數量的(de)大小取決于合同價(jia)(jia)格(ge)增(zeng)加(jia)或減少部分超出有效合同價(jia)(jia)格(ge)15%的幅度。
Where the contract provides for the payment of the contract price in
more than one currency, the amount or proportion payable in each of the
applicable currencies shall be specifying these amounts or proportions, the contractor
and the engineer (or, failing agreement, the engineer) shall take into
account the currencies (and the proportions thereof) in which the contractor’s
site and general overhead cost of the contract were incurred without being
bound by the proportions of various currencies specified in the appendix to
tender for payment of the contract price.
如果合(he)同中提供的(de)(de)付款(kuan)(kuan)采(cai)用不止一種的(de)(de)貨(huo)幣(bi)(bi)形式(shi),那么,在根(gen)據(ju)以上條款(kuan)(kuan)裁定的(de)(de)金(jin)額應對(dui)支付貨(huo)幣(bi)(bi)的(de)(de)比(bi)(bi)例(li)和金(jin)額做(zuo)出具(ju)體(ti)的(de)(de)規定。承(cheng)包(bao)商和工程師(或(huo)者,如果沒能達成協議,工程師)應當(dang)考慮承(cheng)包(bao)商現(xian)場和總體(ti)管理費(fei)用實際需要花(hua)費(fei)的(de)(de)貨(huo)幣(bi)(bi)幣(bi)(bi)種(或(huo)貨(huo)幣(bi)(bi)比(bi)(bi)例(li)),而不需要參照(zhao)合(he)同中投標附錄(lu)中作(zuo)規定的(de)(de)各類貨(huo)幣(bi)(bi)的(de)(de)比(bi)(bi)例(li);
版權所有
|
|