Alterations, Additions and
Omissions
變更,增加和缺省
|
Variations
|
51.1
|
The Engineer shall make any variation of the form, quality or
quantity of the Works or any
工程師可(ke)以根(gen)據(ju)他自己的(de)(de)(de)意見,對認為(wei)適當的(de)(de)(de),或(huo)(huo)是必需(xu)的(de)(de)(de)情況(kuang)下,對工程的(de)(de)(de)形式,質量或(huo)(huo)數量進行變更。他有權利指令承(cheng)包(bao)商,并(bing)由(you)承(cheng)包(bao)商執(zhi)行以下任何的(de)(de)(de)工作內容:part thereof
that may, in his opinion, be necessary and for the purpose, or if for any
other reason it shall, in his opinion, be appropriate, he shall have the
authority to instruct the Contractor to do and the Contractor shall do any of
the following:
(a) increase or decrease
the quantity of any work included in the Contract,
增加或(huo)減少合同內的工作量;
(b) omit any such work
(but not if the omitted work is to be carried out by the Employer or by
another contractor),
省略去任何工(gong)作(但如果(guo)省略部分的工(gong)作是由業主或其他承包商(shang)來執行的話(hua),則不包括再此部分中(zhong);)
(c) change the character
or quality or kind of any such work,
改(gai)變任何(he)部分工(gong)作的性(xing)質,質量和種類;
(d) change the levels,
lines, position and dimensions of any part of the Works,
改變(bian)任(ren)何部(bu)分(fen)工(gong)作(zuo)的水平,線路,位置和尺寸(cun);
(e) change any specified
sequence or timing of construction of
any part of the Works.
改變工程任何(he)部分(fen)施工的特定順序和時間;
No such variation shall in
any way vitiate or invalidate the Contract, but the effect, if any, of all
such variations shall be valued in accordance with Clause 52. Provided that where the issue of an
instruction to vary the Works is necessitated by some default of or breach of
contract by the Contractor or for which he is responsible, any additional
cost attributable to such default shall be borne by the Contractor.
任(ren)何這樣(yang)的變更都不在任(ren)何意義上減損或廢止(zhi)合同(tong),但是,任(ren)何這樣(yang)的變更都應(ying)按照條款52來進行價值評估。如果變(bian)更(geng)的(de)(de)原(yuan)因(yin)是(shi)由于承包商(shang)自(zi)身(shen)的(de)(de)過(guo)失或單(dan)方違反合同造成(cheng)的(de)(de)話,那么任何由此(ci)過(guo)失導致的(de)(de)附加費用都由承包商(shang)自(zi)己承擔;
|
Instructions for
Variations
|
51.2
|
The Contractor shall not
make any such variation without an instruction of the Engineer. Provided that
no instruction shall be required for increase or decrease in the quantity of
any work where such increase or decrease is not the result of an instruction
given under this Clause, but is the result of the quantities exceeding or
being less than those stated in the Bill of Quantities.
承包商在未收(shou)到(dao)工程師的(de)(de)指令(ling)(ling)前不(bu)應進(jin)行(xing)任(ren)何變更。但如果工程量的(de)(de)增加或減(jian)少不(bu)是由于(yu)(yu)本條(tiao)款下工程師發(fa)布指令(ling)(ling)的(de)(de)結果,而是由于(yu)(yu)實際工程量超(chao)出或低于(yu)(yu)工程量清單(dan)的(de)(de)量的(de)(de)話,在此種情(qing)況下,變更指令(ling)(ling)是不(bu)需要的(de)(de);
|
Valuation of Variations
|
52.1
|
All variation referred to in Clause 51 and any additions to the
Contract Price which are required to be determined in accordance with Clause
52 (for the purposes of this Clause referred to as "varied work"),
shall be valued at the rates and prices set out in the Contract if, in the
opinion of the Engineer, the same shall be applicable. If the Contract does
not contain any rates or prices applicable to the varied work, the rates and
prices in the Contract shall be used as the basis for valuation so far as may
be reasonable, failing which, after due consultation by the Engineer with the
Employer and the Contractor, suitable rates or prices shall be agreed upon
between the Engineer and the Contractor.
In the event of disagreement the Engineer shall fix such rates or
prices as are, in his opinion, appropriate and shall notify the Contractor
accordingly, with a copy to the Employer.
Until such time as rates or prices agreed or fixed, the Engineer shall
determine provisional rates or prices to enable on-account payments to be
included in certificates issued in accordance with Clause 60;任何(he)在條款51中提及的變更和根據第(di)52條(tiao)款(kuan)定(ding)(ding)(ding)(ding)(ding)出(chu)的(de)(de)(de)(de)對合同(tong)(tong)價(jia)格(ge)(ge)(ge)的(de)(de)(de)(de)增量,都應(ying)(ying)按(an)照合同(tong)(tong)中(zhong)定(ding)(ding)(ding)(ding)(ding)出(chu)的(de)(de)(de)(de)單(dan)價(jia)和(he)價(jia)格(ge)(ge)(ge)進行評定(ding)(ding)(ding)(ding)(ding)。如(ru)果(guo)工(gong)程(cheng)(cheng)(cheng)師(shi)認(ren)(ren)為(wei)適(shi)(shi)(shi)當(dang)(dang)的(de)(de)(de)(de)話(hua),那么同(tong)(tong)樣的(de)(de)(de)(de)單(dan)價(jia)和(he)價(jia)格(ge)(ge)(ge)應(ying)(ying)當(dang)(dang)使用。如(ru)果(guo)合同(tong)(tong)中(zhong)并未包(bao)(bao)(bao)含適(shi)(shi)(shi)用于變(bian)(bian)更(geng)(geng)工(gong)作(zuo)的(de)(de)(de)(de)任(ren)何(he)單(dan)價(jia)和(he)價(jia)格(ge)(ge)(ge),合同(tong)(tong)中(zhong)規定(ding)(ding)(ding)(ding)(ding)的(de)(de)(de)(de)單(dan)價(jia)和(he)價(jia)格(ge)(ge)(ge)應(ying)(ying)盡可能(neng)合理的(de)(de)(de)(de)作(zuo)為(wei)價(jia)值評定(ding)(ding)(ding)(ding)(ding)的(de)(de)(de)(de)基礎。如(ru)果(guo)這樣做不(bu)可能(neng)的(de)(de)(de)(de)話(hua),在工(gong)程(cheng)(cheng)(cheng)師(shi)和(he)業主及承(cheng)包(bao)(bao)(bao)商(shang)(shang)進行適(shi)(shi)(shi)當(dang)(dang)咨詢后,應(ying)(ying)當(dang)(dang)在工(gong)程(cheng)(cheng)(cheng)師(shi)和(he)承(cheng)包(bao)(bao)(bao)商(shang)(shang)之(zhi)間就(jiu)適(shi)(shi)(shi)合的(de)(de)(de)(de)費率達成一致(zhi)(zhi)。如(ru)果(guo)承(cheng)包(bao)(bao)(bao)商(shang)(shang)和(he)工(gong)程(cheng)(cheng)(cheng)師(shi)之(zhi)間不(bu)能(neng)達成一致(zhi)(zhi)意見的(de)(de)(de)(de)話(hua),工(gong)程(cheng)(cheng)(cheng)師(shi)應(ying)(ying)當(dang)(dang)根(gen)(gen)據(ju)他自(zi)己(ji)認(ren)(ren)為(wei)合適(shi)(shi)(shi)的(de)(de)(de)(de)標(biao)準(zhun)確(que)定(ding)(ding)(ding)(ding)(ding)這些單(dan)價(jia)或價(jia)格(ge)(ge)(ge),確(que)定(ding)(ding)(ding)(ding)(ding)后應(ying)(ying)相(xiang)應(ying)(ying)的(de)(de)(de)(de)通知(zhi)承(cheng)包(bao)(bao)(bao)商(shang)(shang),并抄報業主。在變(bian)(bian)更(geng)(geng)工(gong)作(zuo)的(de)(de)(de)(de)單(dan)價(jia)或價(jia)格(ge)(ge)(ge)未定(ding)(ding)(ding)(ding)(ding)局之(zhi)前,工(gong)程(cheng)(cheng)(cheng)師(shi)將決(jue)定(ding)(ding)(ding)(ding)(ding)暫時的(de)(de)(de)(de)單(dan)價(jia)或價(jia)格(ge)(ge)(ge)以使得賬(zhang)面上進度(du)付款(kuan)金額能(neng)夠包(bao)(bao)(bao)括在根(gen)(gen)據(ju)條(tiao)款(kuan)60發布的進(jin)度付款(kuan)證書當中;
Where the contract
provides for the payment of the contract price in more than one currency, and
varied work is valued at, or on the basis of, the rates and prices set out in
the contract, payment for such varied work shall be made in the proportions
of various currencies specified in the appendix to tender for payment of the
contract price. Where the contract provides for payment of the contract price
in more than one currency, and new rates or prices are agreed, fixed or determined
as stated above, the amount or proportion payable in each of the applicable
currencies shall be specified when the rates or prices are agreed, fixed or
determined, it being understood that in specifying these amounts or
proportions the contractor and the engineer (or, failing agreement, the
engineer) shall take into account the actual or expected currencies of cost
(and the proportions thereof ) of the inputs of the varied work without
regard to the proportions of various currencies specified in the appendix to
tender for payment of the contract price.
如(ru)(ru)果(guo)(guo)合(he)(he)(he)(he)同(tong)(tong)中對合(he)(he)(he)(he)同(tong)(tong)價(jia)格(ge)(ge)的(de)(de)(de)支付(fu)使用(yong)的(de)(de)(de)貨幣形(xing)式(shi)不(bu)止(zhi)一(yi)種(zhong),那末,變更部(bu)分的(de)(de)(de)工(gong)作(zuo)應(ying)該根據(ju)合(he)(he)(he)(he)同(tong)(tong)中規(gui)定(ding)的(de)(de)(de)單(dan)價(jia)或價(jia)格(ge)(ge)的(de)(de)(de)基(ji)礎上(shang)進行評定(ding)。變更部(bu)分的(de)(de)(de)付(fu)款(kuan)也應(ying)按(an)照(zhao)投標附錄(lu)中關于合(he)(he)(he)(he)同(tong)(tong)支付(fu)的(de)(de)(de)貨幣比例(li)進行支付(fu);如(ru)(ru)果(guo)(guo)合(he)(he)(he)(he)同(tong)(tong)中提供的(de)(de)(de)付(fu)款(kuan)采用(yong)不(bu)止(zhi)一(yi)種(zhong)的(de)(de)(de)貨幣形(xing)式(shi),那末,在根據(ju)以上(shang)條款(kuan)同(tong)(tong)意(yi)的(de)(de)(de),決(jue)定(ding)的(de)(de)(de)或裁定(ding)的(de)(de)(de)變更部(bu)分的(de)(de)(de)工(gong)作(zuo)單(dan)價(jia)或價(jia)格(ge)(ge)也應(ying)對支付(fu)貨幣的(de)(de)(de)比例(li)和金額(e)作(zuo)出具體的(de)(de)(de)規(gui)定(ding)。承包商和工(gong)程師(shi)(或者,如(ru)(ru)果(guo)(guo)沒能達成協議,工(gong)程師(shi))應(ying)當(dang)考慮(lv)變更工(gong)作(zuo)實(shi)際需要花費的(de)(de)(de)貨幣幣種(zhong)(或貨幣比例(li)),而(er)不(bu)需要參(can)照(zhao)合(he)(he)(he)(he)同(tong)(tong)中投標附錄(lu)中作(zuo)規(gui)定(ding)的(de)(de)(de)各類貨幣的(de)(de)(de)比例(li);
|
Power of Engineer to Fix
Rates
|
52.2
|
Provided that if the nature or amount of any varied work relative to
the nature or amount of the whole of the Works or to any part thereof, is
such that, in the opinion of the Engineer, the rates or prices contained
inappropriate or inapplicable, then, after due consultation by the Engineer
with the Employer and the Contractor, a suitable rates or prices shall be
agreed upon between the Engineer and the Contractor. In the event of
disagreement the Engineer shall fix such other rates or prices as is, in his
opinion, appropriate and shall notify the Contractor accordingly, with a copy
to the Employer. Until such time as rates or prices agreed or fixed, the
Engineer shall determine provisional rates or prices to enable on-account payments
to be included in certificates issued in accordance with Clause 60.
如(ru)果在(zai)權衡變更(geng)部分(fen)工(gong)(gong)作的(de)(de)性(xing)質和(he)金(jin)額(e)(e)相對(dui)于整(zheng)個工(gong)(gong)程(cheng)(cheng)(cheng)或(huo)該部分(fen)工(gong)(gong)程(cheng)(cheng)(cheng)的(de)(de)性(xing)質和(he)金(jin)額(e)(e)后,根(gen)(gen)據(ju)(ju)工(gong)(gong)程(cheng)(cheng)(cheng)師(shi)的(de)(de)意見,合同的(de)(de)單價(jia)或(huo)價(jia)格是不(bu)恰當的(de)(de)或(huo)者是不(bu)適(shi)(shi)用(yong)的(de)(de)話,那末,在(zai)工(gong)(gong)程(cheng)(cheng)(cheng)師(shi)同業主和(he)承包商(shang)(shang)進(jin)行磋商(shang)(shang)后,應當在(zai)工(gong)(gong)程(cheng)(cheng)(cheng)師(shi)和(he)承包商(shang)(shang)之間就(jiu)合適(shi)(shi)的(de)(de)單價(jia)和(he)價(jia)格達成(cheng)一(yi)致意見。如(ru)果未能達成(cheng)一(yi)致意見,則由工(gong)(gong)程(cheng)(cheng)(cheng)師(shi)決定一(yi)個他認為適(shi)(shi)當的(de)(de)價(jia)格,并相應的(de)(de)通知承包商(shang)(shang),抄報業主。在(zai)變更(geng)工(gong)(gong)作的(de)(de)單價(jia)或(huo)價(jia)格未定局之前,工(gong)(gong)程(cheng)(cheng)(cheng)師(shi)將(jiang)決定暫時的(de)(de)單價(jia)或(huo)價(jia)格以(yi)使得賬面(mian)上進(jin)度付款(kuan)金(jin)額(e)(e)能夠包括(kuo)在(zai)根(gen)(gen)據(ju)(ju)條款(kuan)60發布的付款證書當(dang)中(zhong)。
Where the contract provides for the payment of the contract price in
more than one currency, the amount or proportion payable in each of the
applicable currencies shall be specified when the rates or prices are agreed,
fixed or determined as stated above, it being understood that in specifying
theses amounts or proportions the contractor and the engineer (or, failing
agreement, the engineer) shall take into account the actual or expected
currencies of cost (and the proportions thereof) of the inputs of the varied
work without regard to the proportions of various currencies specified in the
appendix to tender for payment of the contract price.
如果合同中(zhong)提(ti)供的(de)(de)(de)付(fu)款(kuan)采用不止一種的(de)(de)(de)貨(huo)幣(bi)形式(shi),那末,在(zai)根據以(yi)上條款(kuan)同意的(de)(de)(de),決定的(de)(de)(de)或裁定的(de)(de)(de)變更(geng)部(bu)分(fen)的(de)(de)(de)工(gong)(gong)作(zuo)單價或價格也應(ying)對支(zhi)付(fu)貨(huo)幣(bi)的(de)(de)(de)比(bi)例(li)和金(jin)額作(zuo)出具體的(de)(de)(de)規(gui)定。承包商和工(gong)(gong)程師(或者,如果沒能達成協(xie)議(yi),工(gong)(gong)程師)應(ying)當考慮變更(geng)工(gong)(gong)作(zuo)實際需要(yao)(yao)花(hua)費的(de)(de)(de)貨(huo)幣(bi)幣(bi)種(或貨(huo)幣(bi)比(bi)例(li)),而不需要(yao)(yao)參照合同中(zhong)投標(biao)附錄中(zhong)作(zuo)規(gui)定的(de)(de)(de)各類貨(huo)幣(bi)的(de)(de)(de)比(bi)例(li);
Provided also that no
varied work instructed to be done by
the Engineer pursuant to Clause 51 shall be valued under Sub-Clause
52.1 or under this Sub-Clause unless, within 14 days of the date of such
instruction and, other than in the case of omitted work, before the
commencement of the varied work, notice shall have been given either:
工程師根(gen)據條(tiao)款(kuan)51發布(bu)指令進行(xing)的(de)變更部分(fen)的(de)工(gong)作(zuo),其價格(ge)評定(ding)應按照條款(kuan)52.1或(huo)者(zhe)本條款執行。除(chu)非在指令發(fa)布(bu)的14天內,在(zai)(zai)變更工(gong)作開始之前,有通知按如下形(xing)式發出,(但(dan)省略掉(diao)的工(gong)作不(bu)包括(kuo)在(zai)(zai)此部分(fen)之內):
(a)
by the Contractor to the Engineer of his intention to claim extra payment or
a varied rate or price, or
承(cheng)包商通知工(gong)程師(shi),表(biao)明他將索(suo)賠額(e)外(wai)金額(e)或者要求變(bian)更(geng)單價或價格的(de)意向;
(b) by the Engineer to the
Contractor of his intention to vary rate or price.
或者工程師通知承包商(shang),他將(jiang)調整單價(jia)或價(jia)格;
Provided that no change in
the unit rates or prices quoted shall be considered for items included in the
schedule of day work rates not withstanding the quantity of work performed
under such schedule. Provided further that no change in the rates or prices
quoted shall be considered for any item in the schedules to the bill of quantities,
unless such item, at time of bid, individually accounts for an amount more
than 2 percent of the contract price, and the actual quantity of work
performed under the item exceeds or falls short of the original billed
quantity by more than twenty five (25) percent.
對(dui)于屬于日工性質的(de)(de)工作,無論其工作量(liang)的(de)(de)大小,日工的(de)(de)單價和(he)價格(ge)都(dou)不能進行調整(zheng);同(tong)樣(yang)的(de)(de),對(dui)于工程量(liang)清單中(zhong)任何(he)單項的(de)(de)工作,除非(fei)它的(de)(de)單項金額超出了合(he)同(tong)價格(ge)的(de)(de)2%并(bing)且該單(dan)項工作實際完成的數量超過(guo)了(le)或者低(di)于原(yuan)工程量清單(dan)的數量的25%,否(fou)則,該單項工作的單價或(huo)價格調整不予考慮(lv)。
|
Variations
Exceeding 15
Percent
|
52.3
|
If, on the issue of the
Taking-Over Certificate for the whole of the Works, it is found that as a
result of:
如果在(zai)對整體工程頒(ban)發移(yi)交證書時,僅由于以(yi)下原因:
(a) All varied work valued
under Sub-Clause 52.1 and 52.2, and
所有條(tiao)款52.1和52.2下評(ping)定的變更工作,和
(b)
All adjustments upon measurement of the estimated quantities set out in the
Bill of Quantities, excluding Provisional Sums, daywork and adjustments of
price made under Clause 70,
所有根據BOQ清(qing)單預定(ding)工(gong)程量進行(xing)調整后,排除暫(zan)定(ding)金額,日工(gong),和(he)根據條款70進行(xing)的(de)價格調整;
But not from any other
cause, there have been additions to or deductions from the Contract Price
which taken together are in excess of 15 per cent of the "Effective
Contract Price" (which for the purposes of this Sub-Clause shall mean
the Contract Price excluding Provisional Sums, and allowance for dayworks, if
any) then and in such event (subject to any action already taken under any
other Sub-Clause of this Clause), after due consultation by the Engineer with
the Employer and the Contractor, there shall be added to or deducted from the
Contract Price such further sum as may be agreed between the Contractor and
the Engineer or, failing agreement, determined by the Engineer having regard
to the Contractor's Site and general overhead costs of the Contract. The
Engineer shall notify the Contractor of any determination made under this
Sub-Clause, with a copy to the Employer. Such sum shall be based only on the
amount by which such additions of deductions shall be in excess of 15 per
cent of Effective Contract Price.
排除(chu)其他原(yuan)因,造成(cheng)合(he)同價格(ge)的(de)增加或減少累計超過了“有效合(he)同價格(ge)”的(de)15%(在本條(tiao)款(kuan)下,合(he)(he)同(tong)價格(ge)(ge)(ge)是指(zhi)排除暫定(ding)(ding)金(jin)額(e),和日工(gong)(gong)金(jin)額(e)后(hou)的(de)價格(ge)(ge)(ge)),在這種情況(kuang)下,由(you)工(gong)(gong)程(cheng)師和業主(zhu)及承包商(shang)(shang)進(jin)行適當協(xie)商(shang)(shang)后(hou),將(jiang)在原合(he)(he)同(tong)價格(ge)(ge)(ge)上(shang)(shang)增(zeng)加或(huo)(huo)減除合(he)(he)同(tong)價格(ge)(ge)(ge)以(yi)外的(de)金(jin)額(e)。具體(ti)增(zeng)加或(huo)(huo)減除的(de)金(jin)額(e)應是由(you)承包商(shang)(shang)和工(gong)(gong)程(cheng)師協(xie)商(shang)(shang)好的(de)金(jin)額(e)。如果(guo)就此金(jin)額(e)未能達成協(xie)議,工(gong)(gong)程(cheng)師將(jiang)在考(kao)慮(lv)了(le)承包商(shang)(shang)的(de)現(xian)場和總體(ti)管理費(fei)用(yong)的(de)基(ji)礎(chu)上(shang)(shang),決定(ding)(ding)一個(ge)金(jin)額(e)數(shu)量(liang)。工(gong)(gong)程(cheng)師將(jiang)通知承包商(shang)(shang)按本條(tiao)款(kuan)作出的(de)決定(ding)(ding),并抄報(bao)業主(zhu)。具體(ti)金(jin)額(e)數(shu)量(liang)的(de)大小取(qu)決于(yu)合(he)(he)同(tong)價格(ge)(ge)(ge)增(zeng)加或(huo)(huo)減少部分(fen)超(chao)出有效合(he)(he)同(tong)價格(ge)(ge)(ge)15%的幅度。
Where the contract provides for the payment of the contract price in
more than one currency, the amount or proportion payable in each of the
applicable currencies shall be specifying these amounts or proportions, the contractor
and the engineer (or, failing agreement, the engineer) shall take into
account the currencies (and the proportions thereof) in which the contractor’s
site and general overhead cost of the contract were incurred without being
bound by the proportions of various currencies specified in the appendix to
tender for payment of the contract price.
如(ru)果(guo)合同中(zhong)提供的(de)付款采用不(bu)止一種的(de)貨(huo)幣形式,那么,在根據以上條款裁(cai)定的(de)金額(e)應對支付貨(huo)幣的(de)比例和金額(e)做出具體(ti)的(de)規(gui)定。承包(bao)(bao)商和工(gong)程(cheng)師(或(huo)者,如(ru)果(guo)沒(mei)能達成協(xie)議,工(gong)程(cheng)師)應當考慮承包(bao)(bao)商現場和總(zong)體(ti)管(guan)理費用實際需(xu)(xu)要花(hua)費的(de)貨(huo)幣幣種(或(huo)貨(huo)幣比例),而不(bu)需(xu)(xu)要參照合同中(zhong)投標附錄(lu)中(zhong)作規(gui)定的(de)各類貨(huo)幣的(de)比例;
版權所有
|
|