投標翻譯
投標(biao)(Submission of Tender)是(shi)與招(zhao)標(biao)相(xiang)對應的概念,它是(shi)指投標(biao)人(ren)應招(zhao)標(biao)人(ren)的邀請或投標(biao)人(ren)滿(man)足招(zhao)標(biao)人(ren)最低(di)資質(zhi)要(yao)求而主動申請,按照招(zhao)標(biao)的要(yao)求和條件,在規定的時間內向招(zhao)標(biao)人(ren)遞價,爭(zheng)取(qu)中標(biao)的行(xing)為(wei)。
投(tou)(tou)(tou)標(biao)(biao)(biao)的(de)(de)基(ji)本做法:投(tou)(tou)(tou)標(biao)(biao)(biao)人(ren)(ren)(ren)(ren)首先取得招標(biao)(biao)(biao)文(wen)件,認真分析研究(jiu)后(在(zai)現場實地考察),編制投(tou)(tou)(tou)標(biao)(biao)(biao)書。投(tou)(tou)(tou)標(biao)(biao)(biao)書實質上(shang)是一(yi)項有效(xiao)期至規定(ding)開標(biao)(biao)(biao)日期為止(zhi)的(de)(de)發盤或(huo)初(chu)步施(shi)組編寫,內容必須(xu)十分明確,中標(biao)(biao)(biao)后與招標(biao)(biao)(biao)人(ren)(ren)(ren)(ren)簽定(ding)合同所要(yao)包含的(de)(de)重要(yao)內容應全部列入,并(bing)在(zai)有效(xiao)期內不得撤回標(biao)(biao)(biao)書、變更標(biao)(biao)(biao)書報價或(huo)對標(biao)(biao)(biao)書內容作(zuo)實質性(xing)修改。為防止(zhi)投(tou)(tou)(tou)標(biao)(biao)(biao)人(ren)(ren)(ren)(ren)在(zai)投(tou)(tou)(tou)標(biao)(biao)(biao)后撤標(biao)(biao)(biao)或(huo)在(zai)中標(biao)(biao)(biao)后拒不簽定(ding)合同,招標(biao)(biao)(biao)人(ren)(ren)(ren)(ren)通常(chang)都要(yao)求(qiu)投(tou)(tou)(tou)標(biao)(biao)(biao)人(ren)(ren)(ren)(ren)提供一(yi)定(ding)比例或(huo)金額的(de)(de)投(tou)(tou)(tou)標(biao)(biao)(biao)保證金。招標(biao)(biao)(biao)人(ren)(ren)(ren)(ren)決定(ding)中標(biao)(biao)(biao)人(ren)(ren)(ren)(ren)后,未中標(biao)(biao)(biao)的(de)(de)投(tou)(tou)(tou)標(biao)(biao)(biao)人(ren)(ren)(ren)(ren)已繳納(na)的(de)(de)保證金即予退還。
招標人或招標代理機構須(xu)在(zai)簽訂合同后兩個工作(zuo)日內(nei)向交(jiao)易中心(xin)提交(jiao)《退(tui)還(huan)中標人投標保證金的函》。交(jiao)易中心(xin)在(zai)規定的五個工作(zuo)日內(nei)辦理退(tui)還(huan)手(shou)續(xu)。
投(tou)(tou)(tou)(tou)標(biao)(biao)書分為生(sheng)產經營性(xing)投(tou)(tou)(tou)(tou)標(biao)(biao)書和技術投(tou)(tou)(tou)(tou)標(biao)(biao)書。生(sheng)產經營性(xing)投(tou)(tou)(tou)(tou)標(biao)(biao)書有工(gong)程(cheng)投(tou)(tou)(tou)(tou)標(biao)(biao)書、承包(bao)投(tou)(tou)(tou)(tou)標(biao)(biao)書、產品銷售投(tou)(tou)(tou)(tou)標(biao)(biao)書、勞務投(tou)(tou)(tou)(tou)標(biao)(biao)書;技術投(tou)(tou)(tou)(tou)標(biao)(biao)書包(bao)括科研課(ke)題投(tou)(tou)(tou)(tou)標(biao)(biao)書、技術引(yin)進或技術轉讓投(tou)(tou)(tou)(tou)標(biao)(biao)書。
我們的(de)標(biao)(biao)書(shu)翻(fan)(fan)譯(yi)譯(yi)員(yuan)多(duo)(duo)畢業(ye)(ye)于國內外(wai)著名(ming)高校,并在各(ge)自的(de)標(biao)(biao)書(shu)翻(fan)(fan)譯(yi)領域(yu)有過(guo)(guo)一定(ding)翻(fan)(fan)譯(yi)經驗。 公司標(biao)(biao)書(shu)翻(fan)(fan)譯(yi)人員(yuan)都經過(guo)(guo)嚴格測試,大多(duo)(duo)有國外(wai)留學、工作經歷。具(ju)有良好的(de)標(biao)(biao)書(shu)翻(fan)(fan)譯(yi)能力)。新(xin)華(hua)工程(cheng)翻(fan)(fan)譯(yi)網(wang)標(biao)(biao)書(shu)翻(fan)(fan)譯(yi)項目組(zu)成員(yuan)對標(biao)(biao)書(shu)翻(fan)(fan)譯(yi)的(de)文化(hua)(hua)(hua)背(bei)景、語(yu)(yu)言習(xi)慣、專業(ye)(ye)術語(yu)(yu)等有深入的(de)把握。我司鼎力提供(gong)每位標(biao)(biao)書(shu)翻(fan)(fan)譯(yi)客(ke)戶質(zhi)量最高、速度最快的(de)標(biao)(biao)書(shu)翻(fan)(fan)譯(yi)及本地化(hua)(hua)(hua)服(fu)務。 我公司憑借嚴格的(de)質(zhi)量控(kong)制體系、規范(fan)化(hua)(hua)(hua)的(de)運作流程(cheng)和獨特(te)的(de)審核標(biao)(biao)準已為各(ge)組(zu)織(zhi)機構及來自全球的(de)公司提供(gong)了高水準的(de)標(biao)(biao)書(shu)翻(fan)(fan)譯(yi),較多(duo)(duo)的(de)公司還簽定(ding)了長期(qi)合(he)作協議。
標書翻譯的(de)質量(liang)和(he)速(su)度(du)
質量是(shi)企業生存和發展的(de)根本,為(wei)確保標書翻譯的(de)準確性,項目的(de)全(quan)過程如下:
一、龐(pang)大(da)標書翻譯(yi)團隊保證各類標書翻譯(yi)稿件均由專業人士擔任。
二、規范(fan)化的標(biao)書翻(fan)譯流程 。從獲得資料的開(kai)始到交稿全過程進行質量的全面控制,并同時做到高(gao)效率,快速(su)度的原則。
三、及時組建若干翻譯(yi)小組,分析(xi)各項要求,統一專(zhuan)業(ye)詞匯,確(que)定語言風格(ge),譯(yi)文(wen)格(ge)式要求。
四、標(biao)書翻譯(yi)均有嚴格的語言(yan)和專業(ye)技術(shu)雙(shuang)重校(xiao)對(dui)。從初稿的完成到統(tong)稿,從校(xiao)對(dui)到最終(zhong)審核定稿,甚至詞匯間的細微差別也力求精確。
五、不(bu)間(jian)斷的進(jin)行(xing)招聘,充(chong)足(zu)的人(ren)力資源不(bu)斷匯(hui)集標書翻譯界(jie)的精英和(he)高(gao)手。不(bu)斷對內部及外聘標書翻譯人(ren)員進(jin)行(xing)系統的再培訓工(gong)程。
六、曾 6 小時翻譯 4.5 萬字的速度客(ke)戶所需。
七、有效溝通。
標書翻譯大(da)項目組協(xie)調各方面工作(zuo):
高級項目經理
項目經理(Project Manager)
翻譯(Translation)
編輯(ji) (Editing)
校對(Profreading)
質量控制(Quality Assurance)
測試工程師(Test Engineering)
DTP & QC
標書翻譯技術配備
一、制作部配備(bei)有先(xian)進的(de)計算機處(chu)理設備(bei),多臺掃描儀(yi)、打印機、光盤刻錄機、寬(kuan)帶網絡(luo)接入、公司(si)擁(yong)有獨立的(de)服(fu)務(wu)器,各項領先(xian)技術(shu)確保所有文件(jian)系統(tong)化處(chu)理和全球(qiu)同步傳輸。
二、全球多語系統(tong)保證提供(gong)標(biao)書電子文檔翻譯件。Windows 系列各(ge)種操作平臺,Office 系列軟(ruan)件的(de)熟(shu)練運用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、
CorelDarw 等軟件(jian)制圖排版及設計,充(chong)分滿足客(ke)戶對稿件(jian)各(ge)種格式的要(yao)求。
三(san)、不斷探(tan)索最新的技術成(cheng)果并運用到標(biao)書翻(fan)譯(yi)(yi)中,從而提高標(biao)書翻(fan)譯(yi)(yi)質(zhi)量和效率。
四、翻(fan)譯軟件 TRADOS(Team Version)充分發揮標書翻(fan)譯項目的管理和分析能力。
新(xin)華工(gong)程翻譯(yi)網專(zhuan)業標(biao)書翻譯(yi)組:
隨(sui)著中(zhong)(zhong)(zhong)國加(jia)入世貿,中(zhong)(zhong)(zhong)外(wai)(wai)經(jing)濟文化交(jiao)流(liu)的(de)越來越多(duo),尤其是中(zhong)(zhong)(zhong)外(wai)(wai)的(de)標(biao)書(shu)合作(zuo)不斷加(jia)強,在中(zhong)(zhong)(zhong)外(wai)(wai)互譯(yi)(yi)工(gong)作(zuo)中(zhong)(zhong)(zhong),中(zhong)(zhong)(zhong)外(wai)(wai)標(biao)書(shu)方面的(de)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)也不斷增(zeng)多(duo),這就(jiu)要求 翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)人(ren)員不僅對外(wai)(wai)語要相當的(de)精通,而且要對相關(guan)標(biao)書(shu)領域要有一(yi)定的(de)了解(jie)。新華工(gong)程翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)網擁(yong)有大量的(de)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)人(ren)才資(zi)源,已經(jing)為國內很多(duo)家企業完成(cheng)了相關(guan)專(zhuan)業的(de)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)。
新(xin)華工程(cheng)翻(fan)譯網翻(fan)譯公司已經涉及的(de)標書翻(fan)譯:
標書(shu)(shu)翻譯(yi)組在中(zhong)(zhong)外兩地挑選最好(hao)的標書(shu)(shu)翻譯(yi)員工,專(zhuan)注于中(zhong)(zhong)外文(wen)學作(zuo)品(pin)和商業技術資料的翻譯(yi)工作(zuo),標書(shu)(shu)翻譯(yi)組的成員包括中(zhong)(zhong)外各國(guo)語(yu)言專(zhuan)家(jia),IT、醫藥、食(shi)品(pin)、機(ji)械(xie)、石化、通訊等行業專(zhuan)家(jia),高(gao)級譯(yi)審,一(yi)般譯(yi)員等。即使是國(guo)內的一(yi)般譯(yi)員也要求(qiu)擁有語(yu)言或專(zhuan)業方面的學位,并在國(guo)家(jia)生活工作(zuo)兩年(nian)以(yi)上。
由(you)于標書翻譯組有更多的(de)(de)機會從事中外兩國文學著作(zuo)的(de)(de)互譯,所以在(zai)筆(bi)譯方(fang)面有更完善的(de)(de)質量保(bao)障(zhang)措(cuo)施,以確保(bao)翻譯結(jie)果達到出版標準。
新華工程翻譯網專業標(biao)書翻譯組竭(jie)誠(cheng)為您提供及時、準確(que)、規范的(de)服務,讓溝通更順暢!