欧美一区二区三区放荡人妇_亚洲AV永久无码精品天堂久久_久久久无码精品亚洲日韩精东传媒_亚洲中文字幕无码爆乳APP

當前日期(qi)(qi):2013-12-16  星期(qi)(qi)一(yi)

招標翻譯

“投(tou)(tou)標(biao)(biao)”的對稱。為某項工程建設或(huo)(huo)大宗商(shang)品買賣,邀請(qing)愿(yuan)意承包(bao)或(huo)(huo)交(jiao)易的廠商(shang)出價(jia)以從中選擇承包(bao)者(zhe)(zhe)或(huo)(huo)交(jiao)易者(zhe)(zhe)的行為。程序一般為:招標(biao)(biao)者(zhe)(zhe)刊(kan)登廣(guang)告或(huo)(huo)有選擇地邀請(qing)有關廠商(shang),并發給招標(biao)(biao)文(wen)件,或(huo)(huo)附(fu)上圖紙和樣品;投(tou)(tou)標(biao)(biao)者(zhe)(zhe)按(an)要求遞交(jiao)投(tou)(tou)標(biao)(biao)文(wen)件;然后在(zai)公(gong)證人(ren)的主(zhu)持下當眾(zhong)開標(biao)(biao)、評標(biao)(biao),以全面符合(he)條件者(zhe)(zhe)為中標(biao)(biao)人(ren);最后雙方(fang)簽訂承包(bao)或(huo)(huo)交(jiao)易合(he)同。

招標在一(yi)定(ding)范圍內公開貨物、工程或服務采購的條件(jian)和要求(qiu),邀請眾(zhong)多投標人參(can)加投標,并按照規定(ding)程序從中選擇交(jiao)易對象的一(yi)種市場交(jiao)易行為

我們的(de)(de)標(biao)(biao)(biao)書(shu)(shu)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)譯(yi)員多(duo)畢(bi)業(ye)于國(guo)內外著名高(gao)校,并(bing)在各(ge)自(zi)(zi)的(de)(de)標(biao)(biao)(biao)書(shu)(shu)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)領域(yu)有過一定翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)經驗(yan)。 公(gong)司(si)標(biao)(biao)(biao)書(shu)(shu)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)人員都經過嚴(yan)格測試(shi),大多(duo)有國(guo)外留學、工作(zuo)(zuo)經歷。具有良好的(de)(de)標(biao)(biao)(biao)書(shu)(shu)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)能力)。新華工程翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)網標(biao)(biao)(biao)書(shu)(shu)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)項目組成員對標(biao)(biao)(biao)書(shu)(shu)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)的(de)(de)文化背景、語言習慣、專業(ye)術語等有深(shen)入的(de)(de)把握。我司(si)鼎力提供(gong)每位(wei)標(biao)(biao)(biao)書(shu)(shu)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)客戶質(zhi)量最(zui)高(gao)、速度最(zui)快的(de)(de)標(biao)(biao)(biao)書(shu)(shu)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)及本地化服務(wu)。 我公(gong)司(si)憑借嚴(yan)格的(de)(de)質(zhi)量控(kong)制體(ti)系、規范化的(de)(de)運作(zuo)(zuo)流程和獨特的(de)(de)審核標(biao)(biao)(biao)準(zhun)已為各(ge)組織機構及來(lai)自(zi)(zi)全球的(de)(de)公(gong)司(si)提供(gong)了高(gao)水準(zhun)的(de)(de)標(biao)(biao)(biao)書(shu)(shu)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi),較(jiao)多(duo)的(de)(de)公(gong)司(si)還簽定了長期合作(zuo)(zuo)協議。

標書翻譯(yi)的質量和速度

質量是企業生存和發展的(de)(de)根本(ben),為確保標書翻譯的(de)(de)準確性(xing),項目的(de)(de)全過程如下:

一、龐(pang)大標書翻(fan)譯(yi)團隊保(bao)證(zheng)各類標書翻(fan)譯(yi)稿件均由專業人士(shi)擔任。

二、規范化的標(biao)書翻譯流程 。從獲得資料的開(kai)始到(dao)交稿(gao)全(quan)過程進行質量的全(quan)面(mian)控(kong)制,并同時做到(dao)高效率,快速(su)度的原則。

三(san)、及時組建若干翻譯小組,分析(xi)各項要求,統一專業詞(ci)匯,確定語言風格,譯文格式要求。

四、標書翻譯均有嚴(yan)格(ge)的(de)(de)(de)語(yu)言和(he)專業技術雙(shuang)重(zhong)校(xiao)對(dui)。從初稿的(de)(de)(de)完成到統稿,從校(xiao)對(dui)到最(zui)終審核定稿,甚至詞(ci)匯間的(de)(de)(de)細微差別也力求(qiu)精確(que)。

五、不(bu)間斷的(de)(de)進(jin)行招聘,充足的(de)(de)人(ren)力資源不(bu)斷匯集標書翻(fan)譯界(jie)的(de)(de)精英(ying)和高手。不(bu)斷對內部及外聘標書翻(fan)譯人(ren)員進(jin)行系統的(de)(de)再培(pei)訓工程。

六、曾 6 小時翻譯 4.5 萬字的速度客戶所需。

七、有效溝通。

標書翻(fan)譯大項(xiang)目(mu)組(zu)協調(diao)各方面工作:

高級項目經理

項目經理(Project Manager)

翻譯(Translation)

編(bian)輯 (Editing)

校(xiao)對(Profreading)

質量控制(Quality Assurance)

測試工程師(Test Engineering)

DTP & QC

標書翻譯技術配備

一、制(zhi)作部配(pei)備有(you)先進的(de)計算機處(chu)理設備,多臺掃(sao)描儀、打印(yin)機、光盤刻錄機、寬(kuan)帶網絡接入、公(gong)司(si)擁有(you)獨立(li)的(de)服務器,各項領先技術確保所(suo)有(you)文(wen)件系(xi)統化處(chu)理和全(quan)球同步傳(chuan)輸。

二、全球多語系(xi)統保證提供標書電子文檔翻譯件(jian)。Windows 系(xi)列各種(zhong)操作平臺,Office 系(xi)列軟件(jian)的(de)熟(shu)練(lian)運用(yong)。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、

CorelDarw 等(deng)軟件制圖排版及設計(ji),充分(fen)滿足(zu)客戶對(dui)稿件各種格式(shi)的(de)要求(qiu)。

三、不斷探索最新的技術成果并運用(yong)到標書翻譯中,從而提高(gao)標書翻譯質量和效率。

四、翻(fan)譯(yi)軟(ruan)件 TRADOS(Team Version)充分(fen)發揮標(biao)書翻(fan)譯(yi)項目的管(guan)理(li)和分(fen)析(xi)能力。

新華工程翻譯網(wang)專業標書翻譯組:

隨著中(zhong)國加入世貿,中(zhong)外(wai)(wai)經(jing)濟文化交流的(de)越來越多,尤其是中(zhong)外(wai)(wai)的(de)標書合(he)作不(bu)斷(duan)(duan)加強,在中(zhong)外(wai)(wai)互譯工作中(zhong),中(zhong)外(wai)(wai)標書方面(mian)的(de)翻(fan)譯也不(bu)斷(duan)(duan)增多,這就要求 翻(fan)譯人員不(bu)僅對外(wai)(wai)語(yu)要相當的(de)精通,而且要對相關標書領域(yu)要有(you)一定的(de)了(le)解。新(xin)華工程翻(fan)譯網擁有(you)大(da)量的(de)翻(fan)譯人才資源,已經(jing)為國內很多家企業完(wan)成了(le)相關專業的(de)翻(fan)譯。

新華工程翻譯(yi)網翻譯(yi)公(gong)司已經(jing)涉(she)及的標書翻譯(yi):

標書(shu)翻譯(yi)組在(zai)(zai)中外(wai)兩地挑選最好的標書(shu)翻譯(yi)員(yuan)工(gong),專(zhuan)注于中外(wai)文學作(zuo)(zuo)品和(he)商業技術(shu)資(zi)料的翻譯(yi)工(gong)作(zuo)(zuo),標書(shu)翻譯(yi)組的成員(yuan)包括中外(wai)各國語言專(zhuan)家,IT、醫(yi)藥、食(shi)品、機械、石化(hua)、通訊等行業專(zhuan)家,高(gao)級譯(yi)審,一般譯(yi)員(yuan)等。即使(shi)是國內的一般譯(yi)員(yuan)也要求擁(yong)有語言或專(zhuan)業方面(mian)的學位,并(bing)在(zai)(zai)國家生活工(gong)作(zuo)(zuo)兩年以上。

由于標書翻(fan)譯組(zu)有(you)(you)更多的機會從事中(zhong)外兩(liang)國文學著作的互(hu)譯,所以在筆(bi)譯方面有(you)(you)更完善的質(zhi)量保障措施,以確保翻(fan)譯結(jie)果(guo)達(da)到出(chu)版標準(zhun)。

新(xin)華工程(cheng)翻譯網專業標書(shu)翻譯組(zu)竭誠(cheng)為(wei)您提(ti)供(gong)及時、準(zhun)確、規范的服務,讓溝(gou)通更順暢!

?

友(you)情鏈接:


CopyRight gdwxz.cn All Rights Reserved

©新華工程技術翻譯網版權所有