機場工程
機(ji)(ji)場工(gong)程(cheng)(cheng)(cheng)主要包括(kuo)供飛機(ji)(ji)起飛、著(zhu)陸、停放(fang)用的(de)飛行場地工(gong)程(cheng)(cheng)(cheng)設施;保障飛機(ji)(ji)、車輛(liang)、人員(yuan)安全和(he)指(zhi)揮(hui)、通信(xin)的(de)機(ji)(ji)場防(fang)護工(gong)程(cheng)(cheng)(cheng);用于實施航空工(gong)程(cheng)(cheng)(cheng)保障的(de)設施; 機(ji)(ji)場道路交通工(gong)程(cheng)(cheng)(cheng)和(he)后勤保障工(gong)程(cheng)(cheng)(cheng)設 施;機(ji)(ji)場防(fang)御工(gong)程(cheng)(cheng)(cheng)等。
我們的機(ji)(ji)場(chang)工(gong)(gong)(gong)程(cheng)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)譯(yi)(yi)(yi)員(yuan)(yuan)多畢業于國(guo)內(nei)外(wai)著名(ming)高(gao)校,并在各自的機(ji)(ji)場(chang)工(gong)(gong)(gong)程(cheng)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)領域有(you)過一(yi)定(ding)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)經驗。 公(gong)司(si)(si)機(ji)(ji)場(chang)工(gong)(gong)(gong)程(cheng)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)人員(yuan)(yuan)都(dou)經過嚴(yan)格測試(shi),大多有(you)國(guo)外(wai)留(liu)學、工(gong)(gong)(gong)作(zuo)經歷。具有(you)良好的機(ji)(ji)場(chang)工(gong)(gong)(gong)程(cheng)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)能力(li))。新華工(gong)(gong)(gong)程(cheng)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)網機(ji)(ji)場(chang)工(gong)(gong)(gong)程(cheng)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)項目組(zu)成員(yuan)(yuan)對機(ji)(ji)場(chang)工(gong)(gong)(gong)程(cheng)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)的文(wen)化背景、語言習慣、專業術語等有(you)深(shen)入的把(ba)握。我司(si)(si)鼎力(li)提(ti)供(gong)每位機(ji)(ji)場(chang)工(gong)(gong)(gong)程(cheng)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)客戶質量最(zui)高(gao)、速度(du)最(zui)快的機(ji)(ji)場(chang)工(gong)(gong)(gong)程(cheng)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)及本(ben)地化服務。 我公(gong)司(si)(si)憑借嚴(yan)格的質量控制體系(xi)、規范化的運作(zuo)流(liu)程(cheng)和(he)獨特的審核標(biao)準(zhun)已為各組(zu)織機(ji)(ji)構及來自全球的公(gong)司(si)(si)提(ti)供(gong)了(le)高(gao)水準(zhun)的機(ji)(ji)場(chang)工(gong)(gong)(gong)程(cheng)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi),較多的公(gong)司(si)(si)還簽定(ding)了(le)長期合作(zuo)協議。
機場工程翻譯的(de)質量和速度
質量是企業生存和(he)發展(zhan)的根本,為確保機場工程翻譯的準確性(xing),項目的全過程如下:
一、龐(pang)大(da)機場工(gong)程翻譯團(tuan)隊(dui)保證各類機場工(gong)程翻譯稿件均由專(zhuan)業人士擔任。
二(er)、規(gui)范化的(de)(de)(de)機場工程(cheng)(cheng)翻譯流程(cheng)(cheng) 。從獲得資料的(de)(de)(de)開始到(dao)交稿(gao)全過(guo)程(cheng)(cheng)進行質量(liang)的(de)(de)(de)全面(mian)控(kong)制,并同時做到(dao)高(gao)效率,快速度的(de)(de)(de)原則(ze)。
三、及時(shi)組建若(ruo)干翻譯小(xiao)組,分(fen)析各項要求(qiu),統一專業詞(ci)匯,確定(ding)語言風(feng)格,譯文格式(shi)要求(qiu)。
四(si)、機場工程翻譯均(jun)有嚴(yan)格的語言和專(zhuan)業技(ji)術雙(shuang)重校對。從初(chu)稿(gao)的完成到(dao)統(tong)稿(gao),從校對到(dao)最終審核定稿(gao),甚至詞匯間的細微差(cha)別(bie)也力求精確。
五、不(bu)(bu)間斷的(de)(de)進行招(zhao)聘,充足的(de)(de)人力資源不(bu)(bu)斷匯集機(ji)場(chang)工(gong)程(cheng)翻(fan)譯(yi)界的(de)(de)精英和(he)高(gao)手。不(bu)(bu)斷對內部及外聘機(ji)場(chang)工(gong)程(cheng)翻(fan)譯(yi)人員進行系統的(de)(de)再培訓工(gong)程(cheng)。
六(liu)、曾 6 小時翻譯 4.5 萬(wan)字的(de)速度客戶所需。
七、有效溝通。
機場工程翻譯(yi)大項(xiang)目組協(xie)調(diao)各方面工作(zuo):
高級項目經理
項目經理(Project Manager)
翻譯(Translation)
編輯(ji) (Editing)
校對(Profreading)
質量控制(Quality Assurance)
測試(shi)工(gong)程師(Test Engineering)
DTP & QC
機場工程翻(fan)譯技(ji)術配備
一、制作(zuo)部配備有(you)先進的(de)計算機處理設備,多臺(tai)掃描儀、打印(yin)機、光盤刻錄機、寬帶網絡接入、公(gong)司擁有(you)獨立的(de)服務器,各項領先技術確保(bao)所有(you)文件系(xi)統(tong)化處理和全球同步傳(chuan)輸。
二、全球多語系統保證提供機場工程電(dian)子文檔翻譯件。Windows 系列各種操作平臺,Office 系列軟(ruan)件的熟(shu)練運(yun)用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、
CorelDarw 等軟件制圖排(pai)版及設計,充分滿足客戶(hu)對稿件各(ge)種(zhong)格(ge)式的要求。
三、不(bu)斷探(tan)索最新的(de)技術成果并運用到機(ji)場工(gong)程(cheng)翻譯(yi)中,從而提(ti)高機(ji)場工(gong)程(cheng)翻譯(yi)質量(liang)和效率。
四、翻譯軟件(jian) TRADOS(Team Version)充分(fen)發揮(hui)機場工程翻譯項目的管(guan)理和(he)分(fen)析能力。
新華工程翻譯(yi)網專(zhuan)業機場工程翻譯(yi)組:
隨(sui)著中(zhong)(zhong)國(guo)加入世貿(mao),中(zhong)(zhong)外(wai)(wai)經濟(ji)文化交流的(de)(de)(de)越來越多,尤其是中(zhong)(zhong)外(wai)(wai)的(de)(de)(de)機(ji)場(chang)工(gong)(gong)(gong)程合(he)作不(bu)斷加強,在中(zhong)(zhong)外(wai)(wai)互譯工(gong)(gong)(gong)作中(zhong)(zhong),中(zhong)(zhong)外(wai)(wai)機(ji)場(chang)工(gong)(gong)(gong)程方面的(de)(de)(de)翻(fan)譯也不(bu)斷增多,這就(jiu)要求 翻(fan)譯人員不(bu)僅對外(wai)(wai)語要相(xiang)當的(de)(de)(de)精通,而且要對相(xiang)關(guan)(guan)機(ji)場(chang)工(gong)(gong)(gong)程領域要有一定(ding)的(de)(de)(de)了解。新(xin)華(hua)工(gong)(gong)(gong)程翻(fan)譯網擁有大(da)量的(de)(de)(de)翻(fan)譯人才資源,已經為國(guo)內(nei)很(hen)多家企業完成了相(xiang)關(guan)(guan)專業的(de)(de)(de)翻(fan)譯。
機(ji)(ji)場工(gong)程(cheng)翻譯(yi)(yi)組(zu)在(zai)中(zhong)(zhong)外(wai)兩地挑選(xuan)最好的(de)機(ji)(ji)場工(gong)程(cheng)翻譯(yi)(yi)員(yuan)工(gong),專(zhuan)注于(yu)中(zhong)(zhong)外(wai)文(wen)學作(zuo)(zuo)品和商業(ye)技術(shu)資料(liao)的(de)翻譯(yi)(yi)工(gong)作(zuo)(zuo),機(ji)(ji)場工(gong)程(cheng)翻譯(yi)(yi)組(zu)的(de)成員(yuan)包括(kuo)中(zhong)(zhong)外(wai)各國語言專(zhuan)家,IT、醫藥、食(shi)品、機(ji)(ji)械、石化、通訊等行業(ye)專(zhuan)家,高級譯(yi)(yi)審(shen),一般譯(yi)(yi)員(yuan)等。即使是國內(nei)的(de)一般譯(yi)(yi)員(yuan)也要求擁有語言或專(zhuan)業(ye)方面的(de)學位,并在(zai)國家生活工(gong)作(zuo)(zuo)兩年以上。
由(you)于(yu)機(ji)場工(gong)程翻譯組有更多的(de)機(ji)會從事中外(wai)兩國文學著作的(de)互譯,所以(yi)在筆(bi)譯方面(mian)有更完善的(de)質量保(bao)(bao)障措施,以(yi)確保(bao)(bao)翻譯結果達到出版(ban)標準。
新華工程(cheng)翻譯(yi)網專業機(ji)場工程(cheng)翻譯(yi)組(zu)竭(jie)誠為(wei)您(nin)提供及(ji)時、準確(que)、規范(fan)的服務(wu),讓(rang)溝通(tong)更順暢(chang)!