校對潤色服務
由于多年積累了豐富的翻譯經驗,新華翻譯社也提供譯文的校對潤色服務。主要文檔有兩種,人工翻譯文件的校對潤色與機器翻譯文檔的譯后編輯。
校對人工翻譯文檔,主要檢查的是術語精當性、表達的地道性、語法正確性等,涉及重要場合使用的文檔,還要檢查用詞的貼切性、內容的邏輯性等等。力求翻譯文件的錦上添花。
校對譯后編輯文檔,由于機器翻譯適用于質量要求不太高的文件翻譯,主要檢查的是閱讀的流暢性、表達的邏輯性、術語的精當性,以及上下文的關聯性和機器翻譯常見的漏譯。
翻譯(yi)資料的(de)校對潤色,屬(shu)于大規模翻譯(yi)模式下(xia)的(de)人工糾偏(pian)方法,使用范圍越來越廣,尤其機器翻譯(yi)的(de)廣泛使用,消除機器翻譯(yi)不理解語(yu)義而硬譯(yi)的(de)隱患,已經成為傳統翻譯(yi)行業服務轉(zhuan)型的(de)一大途(tu)徑。