欧美一区二区三区放荡人妇_亚洲AV永久无码精品天堂久久_久久久无码精品亚洲日韩精东传媒_亚洲中文字幕无码爆乳APP

聯系方式
收藏本站
建筑工程標書翻譯
商務標技術標翻譯
標書翻譯知識介紹
標書翻譯實力
標書翻譯質控
標書翻譯案例
標書翻譯專家
在線標書翻譯
公司名稱:北京新華翻譯服務有限公司
地址:北京國務院機關第二賓館B座3樓
總機: 4008281111
排版:4006500525
郵箱:xinhuashe@188.com
媒體報道
 
09北京國際翻譯論壇北京翻譯公司
 
09北京國際翻譯論壇北京翻譯公司軟實力影響全球

  

“2009北京(jing)國(guo)際翻譯論壇”在北京(jing)順利閉幕 新華等北京(jing)翻譯公司打(da)造軟實力

7月26日下午6時,主題為“漢譯英教學與實踐” 的“09北京國際翻譯論壇”在北京順利閉幕。此次論壇由中國外文局教育培訓中心和美國蒙特雷國際研究學院高級翻譯學院合作主辦,國際譯聯副主席黃友義、國際譯聯秘書長、美國蒙特雷高級翻譯學院的著名教授、全國部分高校從事翻譯教學與研究的教授、外交部翻譯室有關負責人、中國外文局的專家、部委外事人員、省市外辦系統外事人員、新華北京標書翻譯公司簽約翻(fan)譯專家等參加了(le)此次論壇。

中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)外(wai)文局(ju)副局(ju)長(chang)(chang)、國(guo)(guo)(guo)際譯(yi)(yi)(yi)(yi)聯第一副主(zhu)(zhu)席(xi)黃友義先(xian)(xian)生(sheng)就(jiu)(jiu)中(zhong)(zhong)(zhong)譯(yi)(yi)(yi)(yi)英(ying)的(de)(de)(de)(de)緊迫性和(he)重(zhong)要性做(zuo)(zuo)了開幕發(fa)言(yan)。外(wai)文局(ju)《北京(jing)(jing)周(zhou)報(bao)》常(chang)務副總(zong)編江宛棣女士就(jiu)(jiu)“中(zhong)(zhong)(zhong)英(ying)小組(zu)的(de)(de)(de)(de)討論過程及案例”做(zuo)(zuo)了全(quan)面介紹。她說,英(ying)國(guo)(guo)(guo)政(zheng)府一直非(fei)常(chang)關(guan)注(zhu)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)尤其是(shi)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)政(zheng)府公文的(de)(de)(de)(de)報(bao)道(dao)(dao),但其中(zhong)(zhong)(zhong)一些用語(yu)的(de)(de)(de)(de)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)因(yin)為(wei)有比較濃厚的(de)(de)(de)(de)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)特(te)色而讓海外(wai)讀者感到困惑(huo)不解(jie)。因(yin)此,英(ying)國(guo)(guo)(guo)外(wai)交部(bu)與(yu)(yu)以(yi)《北京(jing)(jing)周(zhou)報(bao)》為(wei)首的(de)(de)(de)(de)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)小組(zu)進(jin)(jin)行了合(he)作,對(dui)政(zheng)府公文的(de)(de)(de)(de)英(ying)譯(yi)(yi)(yi)(yi)進(jin)(jin)行商榷以(yi)定出最適合(he)的(de)(de)(de)(de)英(ying)譯(yi)(yi)(yi)(yi)版本,對(dui)改進(jin)(jin)我們的(de)(de)(de)(de)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)質量有很(hen)大的(de)(de)(de)(de)幫助;外(wai)文出版社原(yuan)總(zong)編輯徐明強(qiang)先(xian)(xian)生(sheng)結(jie)合(he)自己多(duo)(duo)年從(cong)事政(zheng)治題(ti)材翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)的(de)(de)(de)(de)經(jing)驗,就(jiu)(jiu)很(hen)多(duo)(duo)中(zhong)(zhong)(zhong)國(guo)(guo)(guo)特(te)色詞匯的(de)(de)(de)(de)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)提(ti)(ti)出了自己的(de)(de)(de)(de)見(jian)解(jie);外(wai)交部(bu)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)室高級翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)、培訓(xun)處處長(chang)(chang)雷寧女士就(jiu)(jiu)中(zhong)(zhong)(zhong)文發(fa)言(yan)稿的(de)(de)(de)(de)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)做(zuo)(zuo)了精(jing)彩講解(jie),提(ti)(ti)出了做(zuo)(zuo)這(zhe)種翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)的(de)(de)(de)(de)處理思路和(he)技巧(qiao);來自美國(guo)(guo)(guo)蒙特(te)雷高級翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)學(xue)院的(de)(de)(de)(de)鮑(bao)川運(yun)教(jiao)授(shou)、陳瑞(rui)清博士分(fen)別就(jiu)(jiu)漢(han)英(ying)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)技巧(qiao)與(yu)(yu)策略、語(yu)料(liao)庫(ku)在漢(han)英(ying)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)中(zhong)(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)(de)使用做(zuo)(zuo)了主(zhu)(zhu)題(ti)演講;國(guo)(guo)(guo)際譯(yi)(yi)(yi)(yi)聯秘書長(chang)(chang)de Laet France先(xian)(xian)生(sheng)幽默生(sheng)動(dong)地用很(hen)多(duo)(duo)實例講解(jie)了譯(yi)(yi)(yi)(yi)入非(fei)母語(yu)的(de)(de)(de)(de)困擾;北京(jing)(jing)外(wai)國(guo)(guo)(guo)語(yu)大學(xue)英(ying)語(yu)學(xue)院陳德彰教(jiao)授(shou)發(fa)言(yan)的(de)(de)(de)(de)主(zhu)(zhu)題(ti)是(shi)漢(han)譯(yi)(yi)(yi)(yi)英(ying)中(zhong)(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)(de)化動(dong)為(wei)靜,他認為(wei)這(zhe)是(shi)保證譯(yi)(yi)(yi)(yi)文符合(he)英(ying)語(yu)習慣、譯(yi)(yi)(yi)(yi)出地道(dao)(dao)英(ying)文的(de)(de)(de)(de)重(zhong)要方面;對(dui)外(wai)經(jing)濟貿易大學(xue)英(ying)語(yu)學(xue)院翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)系主(zhu)(zhu)任王恩冕教(jiao)授(shou)就(jiu)(jiu)漢(han)英(ying)編譯(yi)(yi)(yi)(yi)教(jiao)學(xue)做(zuo)(zuo)了發(fa)言(yan),并認為(wei)這(zhe)是(shi)非(fei)常(chang)重(zhong)要和(he)有意義的(de)(de)(de)(de)一項工作。

新華北京標書翻譯公司簽約翻譯(yi)專家及參(can)會(hui)的很多(duo)專家都提交(jiao)了(le)論文(wen),除嘉(jia)賓(bin)精彩發(fa)言(yan)之后(hou),論壇還組織了(le)圓桌(zhuo)討論。與會(hui)代表得以有機會(hui)就嘉(jia)賓(bin)所作發(fa)言(yan)中的感興趣的或是有爭(zheng)議的地方進行討論。會(hui)上,發(fa)言(yan)踴躍,氣(qi)氛熱烈。論壇最后(hou)由美國(guo)蒙特雷高(gao)級(ji)翻譯(yi)學院施曉菁教授就漢英文(wen)學翻譯(yi)專題做(zuo)了(le)精彩講述(shu)。

此次論(lun)壇為期兩天,但內(nei)容緊密圍繞漢(han)譯(yi)英教學與(yu)實(shi)踐這一主題,內(nei)容豐富(fu)、成果顯著(zhu),受到了與(yu)會(hui)者(zhe)的好評(ping)。國際(ji)譯(yi)聯(lian)第一副主席黃友義先生對論(lun)壇的組織、題目(mu)的選擇及(ji)發言的水平給予了充分肯定,國際(ji)譯(yi)聯(lian)秘書長(chang)De Laet France先生表示將(jiang)在國際(ji)譯(yi)聯(lian)范圍內(nei)推介此論(lun)壇。

外文局培訓中心(xin)主(zhu)任王欣(xin)代表(biao)主(zhu)辦(ban)方對(dui)與會者的(de)積極參與表(biao)示(shi)感謝,并宣布2011年北(bei)京國際翻(fan)譯(yi)(yi)論壇將繼續舉辦(ban),使之成為我國翻(fan)譯(yi)(yi)領(ling)域的(de)盛會。