Partnering模式
即合(he)伙(Partnering)模式(shi)(shi),是(shi)(shi)在充分(fen)考慮建(jian)(jian)設各方(fang)利(li)益(yi)的(de)(de)基(ji)礎上確定(ding)建(jian)(jian)設工(gong)程(cheng)(cheng)共同目(mu)標的(de)(de)一種管(guan)(guan)理(li)模式(shi)(shi)。它一般要(yao)(yao)求業(ye)(ye)主(zhu)(zhu)與參建(jian)(jian)各方(fang)在相(xiang)(xiang)互(hu)信任、資源共享的(de)(de)基(ji)礎上達成一種短期(qi)或長期(qi)的(de)(de)協(xie)(xie)議(yi)(yi),通過(guo)(guo)建(jian)(jian)立工(gong)作小組相(xiang)(xiang)互(hu)合(he)作,及(ji)時溝通以避免爭議(yi)(yi)和訴訟的(de)(de)產生,共同解決(jue)建(jian)(jian)設工(gong)程(cheng)(cheng)實(shi)施過(guo)(guo)程(cheng)(cheng)中出現(xian)的(de)(de)問題,共同分(fen)擔工(gong)程(cheng)(cheng)風險和有(you)關費(fei)用,以保證參與各方(fang)目(mu)標和利(li)益(yi)的(de)(de)實(shi)現(xian)。合(he)伙協(xie)(xie)議(yi)(yi)并不僅僅是(shi)(shi)業(ye)(ye)主(zhu)(zhu)與施工(gong)單(dan)(dan)位雙方(fang)之間的(de)(de)協(xie)(xie)議(yi)(yi),而需要(yao)(yao)建(jian)(jian)設工(gong)程(cheng)(cheng)參與各方(fang)共同簽署,包括(kuo)業(ye)(ye)主(zhu)(zhu)、總包商、分(fen)包商、設計單(dan)(dan)位、咨詢單(dan)(dan)位、主(zhu)(zhu)要(yao)(yao)的(de)(de)材料(liao)設備(bei)供應單(dan)(dan)位等。合(he)伙協(xie)(xie)議(yi)(yi)一般都是(shi)(shi)圍(wei)繞建(jian)(jian)設工(gong)程(cheng)(cheng)的(de)(de)三(san)大目(mu)標以及(ji)工(gong)程(cheng)(cheng)變更管(guan)(guan)理(li)、爭議(yi)(yi)和索賠管(guan)(guan)理(li)、安(an)全(quan)管(guan)(guan)理(li)、信息溝通和管(guan)(guan)理(li)、公(gong)共關系等問題做出相(xiang)(xiang)應的(de)(de)規(gui)定(ding)。
我們的翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)譯(yi)(yi)員(yuan)多(duo)畢業(ye)于國(guo)內外(wai)著名高(gao)校,并在各自的翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)領域有過(guo)一定翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)經(jing)驗。 公(gong)(gong)司(si)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)人員(yuan)都(dou)經(jing)過(guo)嚴(yan)格測試,大(da)多(duo)有國(guo)外(wai)留學、工作經(jing)歷。具有良好的翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)能力)。新(xin)華(hua)工程(cheng)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)網翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)項目組(zu)成員(yuan)對(dui)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)的文化(hua)背景、語(yu)言習(xi)慣、專業(ye)術語(yu)等(deng)有深(shen)入的把握。我司(si)鼎力提供每位翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)客戶質(zhi)量最(zui)高(gao)、速度最(zui)快的翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)及本地化(hua)服(fu)務。 我公(gong)(gong)司(si)憑借嚴(yan)格的質(zhi)量控制體系、規(gui)范化(hua)的運作流程(cheng)和獨特的審(shen)核標(biao)準已為各組(zu)織(zhi)機構及來自全球的公(gong)(gong)司(si)提供了高(gao)水(shui)準的翻(fan)(fan)譯(yi)(yi),較多(duo)的公(gong)(gong)司(si)還(huan)簽定了長期合作協議。
翻譯的質量和速度
質(zhi)量是企業生存和(he)發展的根本,為確保翻譯的準(zhun)確性(xing),項目的全過程如下:
一(yi)、龐大(da)翻譯團隊(dui)保(bao)證各類翻譯稿件均由專業(ye)人士擔任。
二、規范(fan)化的(de)翻譯流程(cheng) 。從獲(huo)得資(zi)料的(de)開始到交(jiao)稿全(quan)(quan)過程(cheng)進行質量(liang)的(de)全(quan)(quan)面控(kong)制(zhi),并(bing)同時做到高效率(lv),快速(su)度的(de)原則。
三、及(ji)時組建(jian)若(ruo)干翻(fan)譯小組,分析各項要求,統一專業詞匯(hui),確定(ding)語言風格,譯文格式要求。
四(si)、翻譯均(jun)有嚴格的(de)語言和專業技(ji)術雙重校對。從(cong)初稿的(de)完成到統稿,從(cong)校對到最終審核定稿,甚至(zhi)詞匯間的(de)細微差別也(ye)力求(qiu)精確。
五(wu)、不(bu)間斷的(de)進(jin)(jin)行(xing)招聘,充足的(de)人力資源不(bu)斷匯集(ji)翻譯界的(de)精英和高手。不(bu)斷對內部及外聘翻譯人員進(jin)(jin)行(xing)系統的(de)再(zai)培訓工程(cheng)。
六、曾(ceng) 6 小時翻(fan)譯(yi) 4.5 萬字(zi)的速度客(ke)戶(hu)所需。
七、有效溝通。
翻(fan)譯大項目組協調(diao)各方面(mian)工作:
高級項目經理
項目經理(Project Manager)
翻譯(yi)(Translation)
編輯 (Editing)
校對(Profreading)
質量(liang)控制(Quality Assurance)
測試工程師(Test Engineering)
DTP & QC
翻譯技術配備
一、制作(zuo)部配備(bei)有(you)(you)先進的(de)計算機處理(li)設(she)備(bei),多臺掃(sao)描儀、打(da)印機、光盤刻錄(lu)機、寬帶網絡接入、公司擁有(you)(you)獨立的(de)服務器,各項(xiang)領先技術確保所有(you)(you)文件系統化(hua)處理(li)和全(quan)球同步傳(chuan)輸。
二、全球多語(yu)系(xi)統保證提(ti)供(gong)電子文檔翻(fan)譯件。Windows 系(xi)列(lie)各種(zhong)操(cao)作平臺,Office 系(xi)列(lie)軟(ruan)件的(de)熟練(lian)運(yun)用(yong)。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、
CorelDarw 等軟件制圖排版及設計(ji),充分(fen)滿足客戶對稿件各種格式的要求。
三、不斷(duan)探索最新的(de)技術成果并(bing)運用到翻譯(yi)中,從而提高翻譯(yi)質量(liang)和效率。
四(si)、翻(fan)譯軟件(jian) TRADOS(Team Version)充分(fen)發揮翻(fan)譯項目的管理和分(fen)析能力。
新華工程翻譯網專業翻譯組(zu):
隨著中(zhong)(zhong)國(guo)加(jia)入世貿,中(zhong)(zhong)外經(jing)濟文化交(jiao)流(liu)的(de)(de)越(yue)來越(yue)多,尤其(qi)是中(zhong)(zhong)外的(de)(de)合作(zuo)不斷(duan)加(jia)強,在(zai)中(zhong)(zhong)外互譯工作(zuo)中(zhong)(zhong),中(zhong)(zhong)外方面的(de)(de)翻譯也(ye)不斷(duan)增(zeng)多,這就(jiu)要(yao)(yao)求 翻譯人(ren)員(yuan)不僅對外語要(yao)(yao)相當的(de)(de)精(jing)通(tong),而且要(yao)(yao)對相關領域要(yao)(yao)有一定的(de)(de)了解。新(xin)華工程翻譯網擁有大量的(de)(de)翻譯人(ren)才資源,已經(jing)為國(guo)內(nei)很多家企業(ye)完成了相關專業(ye)的(de)(de)翻譯。
翻(fan)譯組在中(zhong)外(wai)兩地(di)挑選最好的(de)翻(fan)譯員工,專注于中(zhong)外(wai)文學作品(pin)和商業技術資料的(de)翻(fan)譯工作,翻(fan)譯組的(de)成(cheng)員包括中(zhong)外(wai)各國(guo)(guo)語言專家(jia),IT、醫藥、食品(pin)、機械、石(shi)化、通訊等行業專家(jia),高(gao)級譯審,一(yi)般(ban)譯員等。即使是國(guo)(guo)內的(de)一(yi)般(ban)譯員也(ye)要(yao)求擁有語言或專業方面的(de)學位(wei),并(bing)在國(guo)(guo)家(jia)生(sheng)活工作兩年以上(shang)。
由于翻譯(yi)(yi)組有(you)更多(duo)的機會從事中(zhong)外兩國文學著作的互譯(yi)(yi),所(suo)以(yi)在筆譯(yi)(yi)方面有(you)更完善的質量保障措施(shi),以(yi)確(que)保翻譯(yi)(yi)結果達到(dao)出版(ban)標準(zhun)。
新(xin)華工程翻(fan)譯網專(zhuan)業翻(fan)譯組竭誠為您提供(gong)及時、準確、規(gui)范(fan)的服務,讓溝(gou)通更順暢(chang)!
